Несмотря на присутствие двоих гостей, Мэри смело могла бы назвать этот ужин семейным — такая спокойная, уютная и правильная обстановка ощущалась за столом в этот вечер. В чем ее правильность, Мэри не знала, но ей казалось, что так уже было и должно быть всегда: рядом с ней сидит доктор Норвуд и, как истинный джентльмен, исполняет любую ее просьбу, напротив — Роберт, молчаливый и все еще немного пугающий, но со стороны видно, как смягчается его взгляд, когда он украдкой посматривает на Кэтрин. Кейт бледна, немного печальна и почти ничего не ест, и это тоже не нарушает вселенской гармонии, которую Мэри чувствует сердцем. Может быть, это знак, посланная свыше подсказка, намек, что в грядущем они непременно должны быть и будут вместе, все они вчетвером — и заботливый, любящий отец, который внимательно наблюдает за ними и наверняка делает какие-то выводы. Хорошо бы ему увидеть, насколько Роберт и Кейт подходят друг другу, и позволить сыну расторгнуть не слишком удачную помолвку; хорошо бы ему понять, какой прекрасный человек Стейн Норвуд, и однажды предложить ему руку своей дочери… если, конечно, доктор еще раньше сам не сделает ей предложение. Мэри мечтательно улыбнулась: разумеется, сделает, только нужно приложить немного усилий. Его жена училась на акушерку… что ж, если ему нравятся женщины, разбирающиеся в медицине, то она постарается стать именно такой. Опыт ухода за больными у нее есть — ведь она помогала Кэтрин на корабле, когда та страдала морской болезнью. И если Стейн будет проводить много времени в госпитале, она должна сделать все, чтобы там нашлось занятие и для нее.
«Можно показать свою заинтересованность прямо сейчас», — подумала Мэри и, улучив момент, с улыбкой спросила:
— Позвольте спросить, чем вы занимались сегодня в госпитале, мистер Норвуд?
— Мисс Айвор, вы действительно хотите это знать? — помолчав, уточнил он, и девушка энергично закивала:
— Да, и всем остальным, полагаю, тоже будет интересно. Правда, Кэтрин?
Кейт, стремясь поддержать подругу, всем своим видом показала, что готова внимательно слушать. Хотя сейчас состояние раненых матросов волновало ее гораздо меньше, чем собственные душевные раны… одну их которых растравляло присутствие рядом Роберта. Она замечала его взгляды в свою сторону, чувствовала все тот же тонкий, манящий запах, который при первой встрече вскружил ей голову, и даже на расстоянии ощущала исходящее от него тепло, которым так хотелось согреться… Нет, до тех пор, пока не расторгнута помолвка, ей не следует даже думать об этом мужчине. В высшей степени непорядочно пытаться завоевать внимание чужого жениха. Но почему-то Кейт не сомневалась в том, что чужим он пробудет недолго. Теперь Роберт знает, что она свободна, и ничто не помешает ему избавиться от этой нелепой провинциальной дурочки мисс Бэнкс. Просто нужно запастись терпением и немного подождать.
— Не думаю, что рассказ о вскрытии убитой женщины подходит для застольной беседы, — проговорил доктор Норвуд, — однако, по просьбе господина Пелисье, я все равно должен ознакомить вас, губернатор, с полученными результатами. Эта женщина, Келли Паркер, судя по всему, ночью развлекала моряков в одном из пабов и под утро была кем-то задушена, но явно не с целью ограбления, потому что заработанные за ночь деньги остались при ней: несколько пенсов и один совсем новый, блестящий шиллинг.
— Я видела, как ее выносили из переулка, — оживилась Кейт, — и сразу подумала, что, должно быть, это падшая женщина: на ней не было чулок, а вырез ее платья был непристойно глубоким. Но, если дело не в деньгах… тогда кто и зачем убил эту несчастную? Ведь, насколько я слышала, — она смущенно опустила глаза, — продажные женщины ведут себя с мужчинами ласково.
— Зато пьяные моряки подчас грубы и жестоки с ними. — Роберт нахмурился и отодвинул тарелку. — Стейн, вы сказали, что нашли у убитой монету в один шиллинг. Я хотел бы взглянуть на него. Вы оставили вещи убитой в госпитале?
— Вещи — да, но не деньги. — Доктор Норвуд вынул из кармана носовой платок и развернул его: среди горстки темных кружков сверкнуло яркое серебро. — Я не хотел, чтобы они случайным образом потерялись, ведь у миссис Паркер, возможно, остались родственники, которым теперь пригодится каждый пенни. А что, неужели вам знакома каждая монета на острове?
— Каждая — нет. — Роберт аккуратно, двумя пальцами взял новенький шиллинг, осмотрел его и положил обратно. А потом повернулся к мистеру Айвору: — Прошу прощения, отец, но я должен немедленно отбыть по делам. Нужно кое-что проверить.
— Что именно? Ты поедешь один? Куда? — не на шутку встревожился губернатор. — Возьми с собой Джима, он крепкий парень…
— Не нужно, — отмахнулся капитан и вышел из-за стола. — Я всего лишь навещу О’Нила и Апдайка. Вернусь поздно, так что не ждите. С вашего позволения…
Он набросил на плечи китель и стремительным шагом покинул столовую. Девушки с легким волнением посмотрели ему вслед, затем обменялись взглядами, и через минуту Кейт поднялась: