Читаем Уроки самообороны полностью

- Не волнуйтесь. Я прослежу за этим, уверила его Марджори. - Он очень недурен собой, - прошептала она, подмигнув Меган. -И совершенно не похож на полицейского.

- В форме даже очень похож, - уверила ее Меган. - А что у нас сегодня на обед? Пахнет замечательно.

- Тушеное мясо. Оно еще в духовке. Ничего не трогай, дорогая. Я сама. Тебе нельзя тревожить руку.

- Я могу все делать другой рукой, - запротестовала Меган, открывая холодильник, чтобы это доказать. - Отнести салат на стол?

- Если тебе не трудно, дорогая. Может быть, Тайлер нарежет мясо?

- Я попрошу его. - Меган вернулась в гостиную, неся салат.

Тайлер оторвал взгляд от телевизора, когда она вошла в комнату, и тут же вскочил. Нахмурившись, он отобрал у нее миску.

- Позволь мне.

- Я сама вполне бы справилась, - сказала Меган, стараясь скрыть раздражение. - Мама просит, чтобы ты нарезал мясо.

- Я? - запаниковал он. - Но я не умею резать мясо!

- Придется выбросить его. - Она начала терять терпение.

Стол, накрытый белой скатертью, был уже сервирован, и Меган поместила салат на середину, заметив, что мать поставила серебряные подсвечники. Так принимали очень почетных гостей.

Тайлер исчез на кухне, и Меган услышала, как мать что-то тихо говорит ему. Тот так же тихо отвечал. Она не сомневалась, что разговор идет о ней. Меган уже собиралась торжественно появиться на кухне и выяснить, какие у них секреты, когда в гостиную ворвался брат.

- Привет! Что у тебя с рукой? Меган улыбнулась.

- Здравствуй! Да ничего страшного, растяжение связок, вот и все.

- Она не сломана? - Гари казался обманутым в своих ожиданиях. - А где полицейский?

- На кухне.

- Он вооружен?

Меган бросила на него уничтожающий взгляд.

- Не хотелось бы тебя разочаровывать, но он даже не в форме.

- Ну и ладно. - Гари взял пульт и переключил программу.

Комнату наполнил грохот рока. В дверях появился Джексон, неся мясо.

- Это Тайлер, Гари, - представила их Меган. - И, пожалуйста, выключи музыку. Гари пожал Тайлеру руку и ухмыльнулся.

- Моя сестра под охраной?

- Ты будешь сидеть здесь, Тайлер. - Меган указала на почетное место. Садись, Гари, и, будь любезен, постарайся вести себя цивилизованно.

К облегчению Меган, Гари не стал рассказывать свои душераздирающие истории о том времени, когда сестра опекала их, как он обычно делал, чтобы вывести ее из себя, что казалось ему очень забавным. Вместо этого он набросился на Тайлера с вопросами, пока Меган не почувствовала, что его пора остановить.

- Дай человеку спокойно поесть, - приказала она Гари, после того как Тайлер поведал какую-то историю из жизни стражей порядка.

Решив отвлечь внимание брата, она спросила, как обстоят дела в школе.

- Отлично, - буркнул себе под нос Гари.

- Не так уж и отлично, - опровергла его заявление Марджори. - Отметки снизились. Он слишком много гуляет и совсем не занимается.

- Я уже все сделал, - запротестовал Гари.

- Я устала бороться с ним, - сказала мать, взглянув на Меган. Та отложила вилку.

- Ты думаешь о маме, Гари? - тихо спросила она. - У нее и так полно проблем, а ты еще добавляешь свои.

Гари бросил на нее вызывающий взгляд.

- Могу я иногда развлечься?

- Можешь, но после того, как сделаешь уроки, - твердо сказала сестра. - Ты единственный мужчина в доме, и мама рассчитывает, что может на тебя положиться. Мы все брали на себя такую ответственность, теперь твоя очередь. Тебе ведь не приходится заботиться о маленьких, тебя только просят, чтобы ты хорошо учился, понимаешь?

- Постараюсь. - Гари пожал плечами.

- Ну и отлично. Тебе это очень пригодится, когда будешь поступать в колледж в будущем году.

Тайлер сидел молча, наслаждаясь вкусной едой, втайне довольный тем, что Меган занята с братом. Не удовлетворившись этим, она дала матери пару советов, как лучше вести дела с клиентами, затем предложила, чтобы ее сестры вступили в спортивный клуб, так как у обеих проблемы с лишним весом.

За ней интересно наблюдать, подумал Тайлер. Разомлевший от вкусной еды и пары бутылок пива, он начал забывать о своем раздражении, которое вызывал напористый нрав Меган.

Более того, он почувствовал невольное восхищение тем, как она решает семейные проблемы. Марджори Саммерс права. Ее дочери пора замуж. Меган растрачивает свои таланты на братьев и сестер, тогда как следует обзавестись собственной семьей и отдавать ей свою заботу и способности.

Правда, он не представлял себя в роли ее счастливого избранника, так как давно решил, что брак не для него. Где-то наверняка существует мужчина, который нуждается в такой женщине, как Меган, чтобы она могла заботиться о нем.

От этой мысли Тайлеру стало не очень уютно, и он постарался отбросить ее, продолжая прислушиваться к спору Меган с братом.

Его подопечная засобиралась домой, и Тайлеру пришлось признать, что он получил гораздо большее удовольствие от вечера, чем ожидал. Прощаясь, он поблагодарил Марджори Саммерс за великолепный обед.

- Давно я так вкусно не ел, - признался он Меган, когда они вышли из квартиры. Она покосилась на него.

- Мне кажется, ты не так уж часто ешь домашнее.

- Ты права.

- А как же День благодарения и Рождество?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен
Беременна от чужого мужа. Ты нам не нужен

— Ты действительно женат? — Рахманин кивает. — Тогда почему скрыл? Зачем я тебе, если у тебя есть семья, Камиль? — Мозги ты мне запудрила, — выдает жёстко, не моргая глазом. — Обманулся на твою красоту и чуть ли не лишился жены с ребенком. — А если бы я была беременна? Ты наплевал бы на нас, верно? — Сделала бы аборт и на этом поставили бы жирную точку, — Рахманин скользит по мне насмешливым взглядом. — Я не готов жертвовать семьёй ради тебя. Ты того не стоишь, Дилара. Проваливай и больше не названивай мне, не ищи встреч...Знала бы я, что у него есть семья, никогда в жизни не подпустила бы к себе. Но я ошиблась. И теперь мне придется держаться от него как можно дальше. Чтобы... спасти нашего малыша. Они не позволят мне его родить, если узнают мою тайну.

Лена Голд

Любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература
Бремя любви
Бремя любви

Последний из псевдонимных романов. Был написан в 1956 году. В это время ей уже перевалило за шестой десяток. В дальнейшем все свое свободное от написания детективов время писательница посвящает исключительно собственной автобиографии. Как-то в одном из своих интервью миссис Кристи сказала: «В моих романах нет ничего аморального, кроме убийства, разумеется». Зато в романах Мэри Уэстмакотт аморального с избытком, хотя убийств нет совсем. В «Бремени любви» есть и безумная ревность, и жестокость, и жадность, и ненависть, и супружеская неверность, что в известных обстоятельствах вполне может считаться аморальным. В общем роман изобилует всяческими разрушительными пороками. В то же время его название означает вовсе не бремя вины, а бремя любви, чрезмерно опекающей любви старшей сестры к младшей, почти материнской любви Лоры к Ширли, ставшей причиной всех несчастий последней. Как обычно в романах Уэстмакотт, характеры очень правдоподобны, в них даже можно проследить отдельные черты людей, сыгравших в жизни Кристи определенную роль, хотя не в ее правилах было помещать реальных людей в вымышленные ситуации. Так, изучив характер своего первого мужа, Арчи Кристи, писательница смогла описать мужа одной из героинь, показав, с некоторой долей иронии, его обаяние, но с отвращением – присущую ему безответственность. Любить – бремя для Генри, а быть любимой – для Лоры, старшей сестры, которая сумеет принять эту любовь, лишь пережив всю боль и все огорчения, вызванные собственным стремлением защитить младшую сестру от того, от чего невозможно защитить, – от жизни. Большой удачей Кристи явилось создание достоверных образов детей. Лора – девочка, появившаяся буквально на первых страницах «Бремени любви» поистине находка, а сцены с ее участием просто впечатляют. Также на страницах романа устами еще одного из персонажей, некоего мистера Болдока, автор высказывает собственный взгляд на отношения родителей и детей, при этом нужно отдать ей должное, не впадая в менторский тон. Родственные связи, будущее, природа времени – все вовлечено и вплетено в канву этого как бы непритязательного романа, в основе которого множество вопросов, основные из которых: «Что я знаю?», «На что могу уповать?», «Что мне следует делать?» «Как мне следует жить?» – вот тема не только «Бремени любви», но и всех романов Уэстмакотт. Это интроспективное исследование жизни – такой, как ее понимает Кристи (чье мнение разделяет и множество ее читателей), еще одна часть творчества писательницы, странным и несправедливым образом оставшаяся незамеченной. В известной мере виной этому – примитивные воззрения издателей на имидж автора. Опубликован в Англии в 1956 году. Перевод В. Челноковой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

Агата Кристи , Мэри Уэстмакотт , Элизабет Хардвик

Детективы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Классическая проза / Классические детективы / Прочие Детективы