Читаем В облаках ангел смотрит на всех… (сборник) полностью

Все тот же стол и те же рюмки,И да же те же за столом,Два месяца, как две минутки,Но нам удобно здесь вдвоем.Как будто время и не мчалось,Как будто не было его,И ни чего не изменялось,Но изменилось лишь оно.Мы третий март сегодня вместе,Лишь в уголках чуть-чуть морщин,Ты как положено невесте,Всегда с одним из всех мужчин.

Когда две виноградинки из рук твоих…

Когда две виноградины из рук твоих,Ликером разным запивая,Мы этот вечер делим на двоих,И ничего вокруг не замечаем.Пусть первый вечер, он принес тепло,Но я надеюсь будет не последним,И как с тобою нам вдвоем легко,Осенний вечер посчитаем летним.

От лица женщины

Шутка

Я так люблю свою берлогу,Что даже сдвинуться могу,Поставлю телевизор новый,Если мужчина вдруг хрю-хрю.Я б все ему, если дождется,Но подожду, а вдруг не тот,А может новенький найдется,И будет круглый идиот.Я так люблю свою свободу,Я за нее себя отдам,Я в них смотрю, как будто в воду,Но личный прайд свой не продам.

Пять минут

Пять минут промчатся в никуда,И обратно точно не придут,Я за пять придумаю пока,Чтоб в душе твоей создать уют.

А полчаса как два столетия

А полчаса как два столетия,Как много слов и не пустых,Мы проживем до долголетия,Коль жизнь разделим на двоих.Но если даже не сойдемся,Нельзя все наперед решать,Мозгами может и сольемся,Не обязательно кровать.

Ты мне нужна…

Ты мне нужна, но я не спутник,Я лишь комета над землей,Но если нужен вам попутчик,Шепни на ушко: «Я с тобой».

Как все задумали прекрасно…

Шутка

Как все задумали прекрасно,С начало суши и чаек,Нам Гулливеры не опасны,Мы вновь пойдем на огонек.Терять нам не че, да же лучше,Когда с котомкой на плече,Войдешь и спросишь: «А я нужен?»А ты в ответ: «Пришел уже!».

Как мы меняем настроение…

Шутка

Как мы меняем настроение,То блеск в глазах, а то погас.Вот вместо рюмочки печенье,И ешь овес, раз ты Пегас.

Как поезд…

Как поезд, жизнь мотает колесо,Но конь железный хоть по-расписанию,И трудно нам найти, где тихо и легко,Вот и мотаемся, что бы сбылисьмечтания.

С годами опыт набираем…

С годами опыт набираем,А нужен он, того не знаем,Когда нам с кем – то по душам,Взглянул вокруг и пусто там.Мы уж не рады этим датам,Пускай цветы, вино, салаты,На утро поглядел на все,И тихо скажешь – »Не мое».Мне б только теплое плечо,Под мышкой что бы горячо,Чтоб кто-то кофе по-утру,Иль он тебе иль ты ему.

Когда в кромешной тьме…

Когда в кромешной тьме,Мы видим огонек,То на него летим,Ни что не замечаем.Да жизнь сложна,Ты в ней лишь мотылек,А мы закрыв глаза,Лишь крылья обжигаем.

Я в ужас прихожу сам от себя…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы