Читаем Вдохновенье завтрашнего дня полностью

Отыскала мой адрес,С мороза вошлаИ горючейСвоей красотойОбожгла.Нет!Она не вошла —Это слишком земно.Как подбитая ласточка,Залетела в окно.И робеет, молчитКак-то очень всерьез,И большие глазаХорошеют от слез.— Чем обязан?..Простите, что без пиджака…Но, по-моему.Мы не знакомы пока? —И притихОт притихших,Доверчивых глаз.— Я пришла…У меня вся надеждаНа вас!Не с кемМне поделиться.Молчу и терплю.Понимаете,Очень его я люблю!ПодружилисьЕще мы на школьной скамьеНапишите стихи —Он вернется ко мне!Он послушает вас,Он поверит, поймет.Что нелепой.Неправильной жизнью живетЯ молчу…Виновато гляжу на нее.Как петлей,Перехвачено горло мое.Что же мне ей ответить.Когда в первый разПолучил я такойСоциальный заказ?О, святая наивностьХороших людей.Ничего нет прекраснейОшибки твоей!«Он послушает вас!»Только здесь я немой.Да, но адресВзяла она именно мой!Как укор, как награда.Звучит в тишине:Напишите стихиОн вернется ко мне!Нет! Конечно, не даром.Ведь это ваш труд!Вот на них гонорар…Вся стипендия тут.— О, святая наивность!Постой, — говорю, —Так за зельем любовнымИдут к знахарю!И сижу одинокий.Молчанье храня.Если б так же безгрешноЛюбили меня!<p><strong>"Не для певиц в нарядных позах…"</strong></p>Не для певиц в нарядных позах,Поющих, словно соловьи, —Хочу писать для безголосых,Они Шаляпины мои!Певицы простирают руки.Платки привычно достают,Но их заученные звукиКак будто нам без них ноют.Поют певицы в томных позах,Как бы заводят патефон.Хочу писать для безголосых,Сам безголосым я рожден!И мне на этой перекличкеИмен, ансамблей и эстрадМилее в поздней электричкеГармошка шалая в сто крат!Хочу писать для безголосых,Пускай они меня поют.В рыбачьих северных морозахПусть создают себе уют.Когда о щеки жарко третсяНорд-ост небритою щекой.Пускай строка моя поется, —Она, как спичка, под рукой!Пускай в поселке за буранами,Придя по зову огонька.Звенит на празднике стаканамиМоя душа, моя строка.Тяжелорукие и рослыеПоднимут песню — не прольют…Запели б только безголосые,А вокалисты подпоют!<p><strong>"Не писал стихов…"</strong></p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотечка школьника

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия