Читаем Вдохновенье завтрашнего дня полностью

Мы,     стиснув зубы,                         шаг за шагом,Шли на восток,                       шли на восток.Остался там, за буераком,Наш городок.А боль разлуки все сильнее,А в дальней дымке все синееКварталы.А потом —От городкаЛишь два кружкаВ бинокле полевом.Дома —            глядеть не наглядеться.Река, сады,                  картины детстваВ двух маленьких кружках!Мы городок к глазам прижали.Мы, как судьбу, бинокль держалиВ своих руках.И тополя под ветром дрогли,И покачнулись вдруг в биноклеСады и зданья все,И только пыль                     да пыль густая.А городок              исчез,                       растаялВ одной            скупой                      слезе.Бинокль…               Ты былВ походе с нами,Ты шел победными путямиОт волжского села.На рощу,             на зигзаг окопа,На пыльный тракт                          глядел ты в оба,В два дальнозоркие стекла.И расшифровывались дымки,Срывались шапки-невидимки,В степи кивал ковыль,И под твоим бессонным взглядомВдруг рыжим фрицем с автоматомОказывалась пыль…Бинокль, бинокль,                           какие далиТебя в те годы наполняли,Какие скалы, реки, горы,Дворцов готических узоры!..И сколько дальних стран леглоНа круглое твое стекло,Пока тебя я в руки взялЗдесь,          у донских дорог,Пока опять к глазам прижал,Мой городок!<p><strong>ПУШКИН</strong></p>

(Из трагедии «Третья дуэль»)

Все в нем Россия обрела —Свой древний гений человечий.Живую прелесть русской речи.Что с детских лет нам так мила, —Все в нем Россия обрела.Мороз и солнце…Строчка — ода.Как ярко белый снег горит!Доныне русская природаЕго стихами говорит.Все в нем Россия обрела —Своей красы любую малость,И в нем увидела себя,И в нем собой залюбовалась.И вечность, и короткий миг,И радость жизни, и страданье…Гармония — суть мирозданья.Лишь он одни ее постиг!Все в нем Россия обрела.Не только лишь его бессмертье, —Есенина через столетье.Чья грусть по-пушкински светла.Все в нем Россия обрела —Свою и молодость, и зрелость.Бунтарскую лихую смелость.Ту, что веками в ней жила, —Все в нем Россия обрела.И никогда ей так не пелось!<p><strong>АРИНА РОДИОНОВНА</strong></p>

«Вы у меня беспрестанно в сердце и на уме, и только когда засну, то забуду вас… Приезжай, мой ангел, к нам в Михайловское, всех лошадей на дорогу выставлю… Я вас буду ожидать и молить бога, чтоб он дал нам свидеться… Остаюсь вас многолюбящая няня ваша Арина Родивоновна».

Из письма няни Арины Родионовны Пушкину
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотечка школьника

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия