Читаем Вечна только ты… полностью

Высокий дом, бревенчатые стены,В углу икона темная в пыли…Как жаль, что дней лихие переменыЕе Рублевский дух не сберегли.И ты, старушка строгая, напрасноВорчишь о том, что время унесло…Пусть часто в жизни ты была несчастна,Но все же не оставила село.Скорей к столу! Пока морошка с чаем…Зови Фому с брусничною водой.Пусть он рассказ вчерашний продолжает,О том, как взял налима острогой.Фома, как рысь… Учись его повадкам…С ним в самый трудный год не пропадешь.В его избе и пестери, и кадки,И керосинку старую найдешь.Скорей к столу! Зови еще братанов…Опять уйти в суземье норовят.В разгаре осень… Белые туманыЧеремухами снежными стоят…<p>Тайга улыбками не балует</p>

А. А. Петухову

Опять изба как лебедь белаяНа безымянном берегу.И лисы солнечные бегают —Следов сережки на снегу.И я опять, зубами лязгаяОт холода и красоты,Ищу в кадушке красных ягодСвежемороженых, крутых.Ищу и думаю о давнем,О том, что, может быть, ушлоТо время изгородей, ставнейИ тишины на все село.И, может, зря я рвусь на поездВ тайгу, на станцию «Порог»,То снегом стиснутый по пояс,То вьюгой брошенный в сугроб.Тайга улыбками не балует —Метет такую круговерть,Что даже волки у шлагбаумовРевут навзрыд, почуяв смерть.Тайга улыбками не балует —Такие вертит кренделя,Что даже лось лосихе жалуется:«Не доживем до февраля».<p>Рябина</p>

Владимиру Серову

Рябина, прости за грубость,За то, что я, как в бреду,Росой обжигая губы,Тебя обломал в саду.За то, что я в царстве звона,Малинников и черник,Красою твоей пьяненный,К другой красоте привык.Я, словно слепой, полоумный,Молитвой встречал рассветИ в мире людей безумныхИ веру менял, и цвет.Ты, друг мой земной, печальный,Ты тихо в тени стоишьИ звоном листвы прощальнойЗвон осени боготворишь.Родная, прости за грубость,За то, что я, как в бреду,Росой обжигая губы,Тебя обломал в саду.<p>Письмо</p>

Наталье Адаменко

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия