Читаем Вечна только ты… полностью

Ты меня ласкай, ласкайИ целуй, как прежде.В сердце боль, но милый крайДушу словно нежит.По дороге из бревен,Босой и желанной.Я люблю тебя, как звонЛистьев неустанных.Ты целуй и верь в любовь.В ней ищи спасение.Чтобы губы, вновь и вновь,Душу жгли цветением.Плачет сердце в мире грезИ надежд зеленых.Вырос я, словно овес,Солнцем окрапленный.Был надеждами омытЗолотого поля,Разнося под звон копытБуйство и раздолье.Друг любимый и родня,Доброта и жалость —Все есть в сердце у меня,В мудром все осталось.<p>«Сила духа народного…»</p>

Вере Черновой-Головановой

Сила духа народногоЖгучей болью во мне…Оттого я голодный…В солнце, словно во тьме.Оттого я лишенныйМногих радостей, прав.И кукушка бездомнаяМне поет на полях:«Ты бродяга, лишенныйСолнца, духа, страны…И кукушкой бездомнойСочтены твои дни».Сила духа народного —Слово с болью в груди.Ты не пой мне, кукушка,Соловьем. Погоди!<p>«Душа моя, лети, лети…»</p>Душа моя, лети, летиБескрайней далью рощ и просек.И умоляю, не гневисьНад красотой осин и сосен.В них есть великая печаль,Любви задумчивая нега.Мне нынче их до боли жаль,Звенящих золотом и снегом.В них есть бескрайняя тоскаПо нашим северным просторам.Вновь с ними жду, когда рекаБлеснет заснеженным узором.В сиянье льда, луны и звездИ в тишине болотной ряскиЯ опьянен их светлой лаской,Словно дыханьем южных роз.Россия-мать – душа моя!Как не любить тебя, родная!Всегда от щедрости босая —Надежд нетленная земля.<p>«На земле жить очень трудно…»</p>

Вере Курочкиной-Перовой

На земле жить очень трудно.И на небе нелегко.Нежит розовое утроГуб хмельное молоко.Поцелуй меня, прошу я.Мне нужна твоя любовь.Ох, как я по ней тоскую:Стынут слезы, мысли, кровь.В синем небе птицы водятНесказанный хоровод,А моя душа уходитВ мир совсем других забот.Поцелуй, подрежь косоюМою хрупкую печаль.Я хочу любить с тобоюБогом созданную даль.Без любви земля уныла.Без любви жить нелегко.Поцелуй, чтоб не остылоГуб хмельное молоко.<p>Россия</p><p>Песня</p>

Посвящается Валерию Ускову

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия