Читаем Ветер утра полностью

В час, когда легли, край небес задев,На твои поля первые лучи,Дрогнули, в комок сжались палачи,Зная, чем грозит им народный гнев.Твой прозрачный луч средь других лучейОзарил тогда бледный небосвод,Был он ярче всех, чище, горячей,—Радостно смотрел я на твой восход.Но пришел опять бедствиям черед,Затянули даль черных туч пласты:Снова палачи ввергли твой народВ бездну тьмы и слез, горькой маеты.Друг мой, что с тобой, где томишься ты?Стоек будь, чтоб жар в сердце не потух.Где бы ни был ты, будь к борьбе готов,В непроглядной тьме обостри свой слух,Друг, услышь трубы отдаленный зов.Придавил тебе плечи тяжкий гнет,Тлеет под золой чудный дар певца.С новой силой он вспыхнет — час придет!Жгучей песней вновь обожжет сердца.

1947

Я вижу тебя, я вижу тебя:В оковах, в тюрьму под конвоем идешь;За помощь народу гоненья терпя,Друг, с поднятой ты головою идешь.Я вижу тебя, я вижу тебя,—Как смелый борец, как воин идешь!Избрал ты достойный и праведный путь,Ты смерти в глаза не страшился взглянуть.Враги не заставят тебя повернуть —Ты тучей на них грозовою идешь.Я вижу тебя, я вижу тебя,—Как смелый борец, как воин идешь!Тебя не сломила, не смяла беда,Твой дух неприступен и воля горда.Уверен в своей правоте, как всегда,Ты с чистой душою, спокоен идешь.Я вижу тебя, я вижу тебя,—Как смелый борец, как воин идешь!С несогнутым станом я вижу тебя,Отважным и рьяным я вижу тебя,Борцом-великаном я вижу тебя.Спокоен, как юноша строен, идешь.Я вижу тебя, я вижу тебя,—Как смелый борец, как воин идешь!Я вижу в порыве, в движенье тебя,В грядущем я вижу сраженье тебя,Я вижу в родном окруженье тебя.С победой ты, славы достоин, идешь!Я вижу тебя, я вижу тебя, —Как смелый борец, как воин идешь!

1947

СТАРИКИ ЛЕНИНАБАДЦЫ

Седовласы, белобровы, с юношеским блеском глаз…Мне отрадно с вами, старцы, проводить за часом час.Я, счастливый собеседник, думы вам свои открыл,Слушал ваш неторопливый, полный мудрости рассказ,Кровь Камола[15] в ваших жилах, песнопевца славен род,Старики, вы все познали, жизнь видали без прикрас.Славлю труд ваш неустанный, славлю опыт долгих лет,Горд я тем, что удостоен чести быть в гостях у вас.Славлю стариков умелых, что трудились на полях,Собирая хлопок снежный, хлопок нежный, как атлас.Труд и мудрость здесь едины, — мне увидеть довелось,Как приходят молодые старцев выслушать наказ.Изнывал Ходжент под гнетом, ханы мучили народ.Имя Ленина согрело, озарило светом нас.Да живет отчизна наша, где свободен человек,Где почетом окружают тех, кто прожил жизнь, трудясь!

1947

ГОРОД ГОРОДОВ

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия