Читаем Ветер утра полностью

Москва, 1953

Сегодня в моем жилище возлюбленной нету, нет.Хоть сотни свечей пылают, сегодня в нем свету нет.К возлюбленной путь отмечен страданьями и тоской,Поэма любви — не сказка, не греза поэта, нет.Бессмертен, кто на дороге к любимой находит смерть,Влюбленный сочтен безумцем не будет за это, нет.Не каждая мошка, крылья обжегшая, — мотылек;В любви терпелив он, стоек, — вернее приметы нет.Кто сердцем назвал бы сердце, что муки любви страшат?Сгореть от любви — для сердца священней завета нет!

1954

— В чем вина моя, друг милый? — говорю. Ответа нет.— Без вины б меня простила! — говорю. Ответа нет.— Изошло слезами сердце… Чтоб тоску его унять,Хоть бы слово проронила! — говорю. Ответа нет.— Это сердце — чья обитель? — Тихо слышится: — Моя.— Что ж ее ты разорила! — говорю. Ответа нет.— Этой родинкой-приманкой сколько жертв поймала в                                                                              сеть,Сколько душ ты загубила? — говорю. Ответа нет.— Страсть моя, твоя жестокость притчей сделались давно.Где терпенья взять и силы? — говорю. Ответа нет.— Видно, веришь ты наветам злых соперников моих,Откровенно б говорила! — говорю. Ответа нет.— Ты обидой — убиваешь, взглядом — жизнь даришь                                                                   мне вновь…Так с другим бы поступила? — говорю. Ответ: — О нет!

1954

ДЕСЯТЬ ГЕРОЕВ

Руками врагов отчизны, рабов добровольных злата[16],Убиты десять героев. Пусть память их чтится свято!Земля, где лежат останки бесстрашных сынов народа,Для всех, кто не продал чести, — священней могилы                                                                          брата!И не было и не будет вовеки дождя бесценней,Чем капли горячей крови — багряной, как сок граната.В глаза обреченных смертью дохнули зрачки винтовок —И в памяти встали разом жена, старики, ребята…Но в каждом любовь к народу была во сто крат сильнееВсего, что так волновало и радовало когда-то.Призыв «За отчизну!» слился с коротким трусливым                                                                          залпом,А пар от пролитой крови — с ветрами в лучах заката…Никто сыновей погибших сиротами звать не смеет:Отныне народ — отец их! Была тяжела утрата,Но вырастет древо счастья из крови, ушедшей в землю,Чтоб родина разогнулась, плодами его богата.Пусть буквами золотыми на тяжких гранитных глыбахНад местом их славной смерти начертаны будут датаИ надпись: «Склонитесь, люди, пред этим священным                                                                          прахом!Кровавая гибель храбрых — за счастье живущих плата.Запомните славных подвиг, грядущие поколенья!Их было десять отважных, пусть память их чтится свято!»

1954

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия