Читаем Возрождённый дракон полностью

— Большой, почти как дубинка, — восхищённо сказал Раган, взглянув на лук Перрина, — но уж стреляет, так стреляет. Не хотел бы я видеть то, что он может сделать с человеком в броне. На шайнарцах были лишь лёгкие доспехи, скрытые под простыми куртками, но обычно они сражались в броне, как люди, так и лошади.



— Слишком длинен для езды на лошади, — усмехнулся Масима. Треугольный шрам на тёмной щеке ещё больше кривил высокомерную усмешку на его лице. — Добрый грудной панцирь остановит и трёхгранную стрелу, разве что ты пустишь её вплотную и, если твой первый выстрел не удастся, враг, в которого ты метился, выпустит твои потроха наружу.



— Верно, Масима. — Раган немного расслабился, видя в небе лишь пустоту. Должно быть, ворон был один. — Но с этим Двуреченским луком, бьюсь об заклад, незачем так близко подходить.


Масима открыл было рот.



— Прекратите чесать своими погаными языками, вы двое! — оборвал их Уно. С длинным шрамом по левой стороне и этим выбитым глазом, его лицо казалось грубым даже для шайнарца. Где-то на протяжении их осеннего похода в горы он раздобыл глазную повязку с рисунком на ней; запечатлённый хмурый огненно-красный глаз ничуть не помогал выдерживать его взгляд. — Если вы не можете сосредоточить ваши паскудные мозги на порученном проклятом задании, то я погляжу, может, треклятое дополнительное ночное дежурство поуспокоит вас, чтоб вам сгореть. Раган и Масима притихли под его взором. Уно послал им напоследок ещё один сердитый взгляд, который смягчился, лишь только он повернулся к Перрину.


— Ты до сих пор никого не видишь?


Говорил Уно чуть погрубее, чем стал бы обращаться к командиру, поставленному над ним королём Шайнара или Лордом Фал Дара, но был там намёк на готовность исполнить всё, что Перрин ни предложит.



Зная о зоркости Перрина, шайнарцы её принимали просто как данность, так же, как цвет его глаз. Не зная всего и наполовину, они принимали его таким, каким он был. Таким, каким они его себе представляли. Они, похоже, одобряли всё, что было и чего бы и не было. Твердили, что мир меняется. Что всё вращается на кругах возможностей и перемен. Если глаза человека имеют невиданный прежде цвет, разве это имеет значение сейчас?



— Она приближается, — сказал Перрин. — Вы вот-вот увидите её. Там.


Он указал, где, и Уно подался вперёд, скосив единственный глаз, затем, наконец, с сомнением кивнул головой.



— Проклятье, там, внизу, что-то движется.


Некоторые из оставшихся тоже кивнули, бормоча что-то. Уно взглянул на них, и они продолжили изучать небеса и горы.



Перрин неожиданно догадался, что значат пёстрые цвета на далёкой всаднице. Ярко-зелёная юбка выглядывала из-под огненно-алого плаща.


— Она из Странствующего Народа, — проговорил он обескураженно.


Насколько он знал, больше никто не стал бы облачаться в наряды столь броских расцветок и причудливых сочетаний, разве что не имея выбора.



Порой они встречали и провожали вглубь гор женщин самого разного сорта: нищенку в лохмотьях, пешком пробивавшуюся через метель; торговку, самолично ведущую цепь груженых вьюками лошадей; даму в шелках и красивых мехах, с золочёным седлом и красными кистями на поводьях своей лошади. Нищенка отбыла с кошелём серебра - большим, чем они могли бы себе позволить, считал Перрин, пока леди не оставила ещё больший кошелёк золота. Женщины со всевозможных ступеней общества, в одиночку, из Тарабона, из Гэалдана, даже из Амадиции. Но он никак не ожидал увидеть одну из Туата'ан.



— Распроклятая Лудильщица? — воскликнул Уно. Остальные словно зеркалом отразили его изумление.



Махнув узлом волос на макушке, Раган покачал головой.


— Не может быть, чтоб Лудильщица была в этом замешана. То ли она не Лудильщица, то ли не та, встречу с которой мы ожидаем.



— Лудильщики. — пробурчал Масима. — Бесполезные трусы.



Глаз Уно сузился, став похожим на отверстие для прутков в наковальне, что, вкупе с красно-глазым рисунком на повязке, придало ему злодейский вид. — Трусы, Масима? — тихо сказал он. — А тебе бы достало проклятой отваги ездить здесь в одиночку и без треклятого оружия?


Не было сомнений, что, если она и впрямь из народа Туата'ан, то явится безоружной. Масима удержал рот на замке, но шрам на его щеке напрягся и побледнел.



— Чтоб мне сгореть, если б я отважился, — сказал Раган. — Или ты, Масима, спали меня пламя.


Масима запахнулся в плащ и демонстративно уставился в небеса.



Уно фыркнул. — Свет ниспослал, чтоб проклятый пожиратель падали был тут один, чтоб ему сгореть, — пробормотал он.



Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги