Читаем Возрождённый дракон полностью

— Закрой свой поганый рот, Масима, — оборвал его Уно. Он казался невредимым, но ведь Уно бился с троллоками ещё до рождения Перрина. Всё же, и он едва не падал от усталости и лишь нарисованный глаз на его повязке выглядел бодро. — Мы двинемся вперёд, когда Лорд Дракон нам прямо об этом скажет, и не растреклятой минутой раньше! И вы, ублюдочные овцеголовые фермеры, не смейте этого забывать! Одноглазый посмотрел на растущую шеренгу бойцов, обслуженных Морейн - немногие были способны и на такую малость, как сесть, даже после того, что она сделала с ними - и покачал головой: — По крайней мере, у нас будет много проклятых волчьих шкур, чтобы согреть раненых.

— Нет! — Страсть в голосе Перрина нескрываемо удивила шайнарцев. — Волки сражались в союзе с нами, и мы похороним их вместе с нашими павшими соратниками.

Уно нахмурился и открыл рот, словно собираясь возразить, но Перрин пригвоздил его своим немигающим золотистым взглядом. Шайнарец первым опустил глаза и кивнул.

Снова сконфуженный, Перрин прочистил горло, в то время, как Уно приказал шайнарцам, кто был поцелее, собрать мёртвых волков. Мин поглядывала на Перрина искоса, как она поступала, когда высматривала знаки.


— Где Ранд? — спросил он у девушки.

— Бродит там по темноте, — отвечала Мин, кивнув вверх по склону, по-прежнему не сводя с Перрина глаз. — Он не желает ни с кем разговаривать. Просто сидит там и рявкает на каждого, кто к нему подходит.

— Со мной поговорит, — сказал Перрин. Она последовала за ним, всё протестуя, что ему следовало бы показать свои раны Морейн. О Свет, что же видит Мин, когда смотрит на меня? Нет, я не желаю знать.

Ранд сидел на земле сразу за краем области, освещаемой пылающими деревьями, спиной опираясь на ствол низкорослого дуба. Глядя в никуда, он обхватил себя руками, сунув ладони под красную куртку, словно от холода. Казалось, он не заметил их приближения. Мин села с ним рядом, но Ранд не двинулся, даже когда она положила руку ему на плечо. Даже здесь Перрин чуял кровь, и не только свою.

— Ранд, — начал он, однако Ранд его прервал.

— Знаешь, что я делал во время битвы? — Ранд, как прежде, взирал в пространство, будто разговаривая с ночью. — Ничего! Ничего стоящего. Истинного Источника поначалу я, как ни тянулся, достать не сумел, не мог ухватиться. Он всё время ускользал. Затем, когда наконец я ухватился за него, то задумал сжечь их всех, спалить всех троллоков и Исчезающих. Но всё, что я сумел - поразить огнём несколько деревьев. — Ранд засмеялся, молча вздрагивая плечами, затем перестал и на лицо его вернулись складки горечи. — Саидин всё вливался в меня, и я уже думал - взорвусь, точно фейерверк. Мне нужно было направить его куда-нибудь, избавиться, покуда он не спалил меня, и тут мне пришла мысль обрушить гору, дабы погребла она троллоков. И я почти приступил к этому. Вот какой я был занят битвой. Не против троллоков — против себя самого, чтобы гора всех нас не похоронила под собой.

Мин направила Перрину исполненный боли взгляд, словно моля о помощи.

— Мы ... разобрались с ними, Ранд, — проговорил Перрин. Он содрогнулся при мысли о числе раненных, там, внизу. И мёртвых. Лучше уж это, чем гора, упавшая на макушку. — Ты нам и не понадобился.

Ранд прислонился к дереву затылком, закрыл глаза. — Я чувствовал, как они приближались, — сказал он едва слышно. — Только не знал, кто они. От них чувство, как от пятна на саидин. А саидин - он всегда там, взывает ко мне, поёт мне. И когда я понял разницу, уже кричал Лан, предупреждая нас. Если б я только умел управлять им, я мог бы поднять тревогу, пока они и близко не подошли. Но зачастую, когда мне в самом деле удается коснуться саидин, я вовсе не понимаю, что делаю. Поток его прямо-таки смывает меня. И всё же, я мог бы хотя бы предупредить.

Перрин неловко переступил ушибленными ногами. — Мы и так были предупреждены. — Он чувствовал, что это прозвучало так, словно он пытался убедить самого себя. Я тоже мог бы поднять тревогу, если бы поговорил с волками. Они знали, что в горах появились троллоки и Исчезающие. Они пытались сказать мне. Но Перрин задавался вопросом: если бы он не удерживал волков за пределами своего разума, не получилось бы так, что теперь он бегал бы вместе с ними? Тот человек, Илайяс Мачира, также способный говорить с волками, он-то всё время проводил с волками, и в то же время, видимо, мог не забыть, что он человек. Но он так и не открыл Перрину способа этого добиться, да и не видел его Перрин уже давненько.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги