Читаем Возрождённый дракон полностью

Перрин, моргая, воззрился на рыбину, бьющуюся под лучами заходящего солнца. В ней было не меньше пяти фунтов веса. — Вам очень повезло, — сказал он. — Форель такого размера нечасто прячется под столь малыми козырьками. Нам следует пройти немного вверх по течению. Стемнеет прежде, чем здесь устроится ещё одна.



— Ты думаешь? — спросила Морейн. — Вы двое, идите вперёд. А я намерена снова попытать здесь счастья.



Перрин секунду помедлил, прежде чем пройти вверх по берегу к другому выступу. Она явно задумала что-то, но он не мог сообразить, что, и это его беспокоило. Лёжа на животе, следя, чтобы его тень не попала на воду, он заглянул за край. С полдюжины вытянутых силуэтов висели в воде, чуть пошевеливая плавниками, чтобы удержаться на месте. И все вместе они не перевесят рыбину Морейн, решил он со вздохом. Тени деревьев на дальнем берегу уже тянулись по воде, но, если повезёт, они с Лойалом смогут заполучить ещё по две на брата. Удачей теперь уже будет любая добыча, а ведь природного аппетита у Лойала достанет, чтобы проглотить и этих четырёх, и большую часть той крупной рыбы, тоже. Руки Лойала уже были протянуты под очередную форель.



Перрин не успел даже опустить свои руки в воду, как услышал восклицание Морейн:


— Трёх рыб нам хватит, я думаю. Последние две будут поувесистее, чем первая.



Перрин ошарашенно поглядел на Лойала:


— Не могла она столько наловить!



Огир выпрямился, обратив мелких форелей в бегство.


— Она - Айз Седай, — просто сказал он.



Как и ожидалось, когда они возвратились к Морейн, три большие форели лежали на берегу. Она уже застёгивала пуговицы на своих рукавах.



Перрин подумывал напомнить ей, что, кто бы ни выудил рыбу, ему полагается также и вычистить её, но тут Айз Седай поймала его взгляд. На её гладком лице не было никакого особого выражения, но немигающие тёмные глаза, похоже, уже знали, что он хотел сказать, и наотрез в этом отказали. Когда же она отвернулась, Перрину почему-то показалось, что говорить что-либо уже слишком поздно.



Бурча себе под нос, Перрин вытянул с пояса нож и стал соскребать чешую и потрошить рыб.


— Видимо, Морейн внезапно забыла о том, что трудиться по хозяйству должен каждый. Думаю, она пожелает, чтобы мы и сготовили, и прибрались после.



— Без сомнения, так и будет, — не переставая возиться с рыбой, отвечал ему Лойал. — Она - Айз Седай.



По-моему, я где-то это уже слышал. — Рыбья чешуя разлеталась под ножом Перрина. — Возможно, шайнарцы и были бы рады бегать туда-сюда, чтобы ей подать-принести, но теперь-то нас лишь четверо. Мы должны придерживаться очереди. Так честнее.



Лойал громогласно зафыркал от смеха. — Сомневаюсь, что она примет такую точку зрения. Сперва она была вынуждена сносить постоянные споры с ней Ранда, а теперь ты собрался его превзойти. Вообще-то, Айз Седай никому не позволяют с собой пререкаться. Полагаю, она рассчитывает восстановить нашу привычку исполнять ею веленое к тому моменту, как мы достигнем первой деревни.



— Привычка, которой стоит придерживаться, — сказал Лан, откинув назад плащ. Он словно бы возник из ниоткуда в угасающем свете дня.



Перрин чуть не свалился с ног от удивления, а у ошарашенного Лойала уши встали торчком. Ни тот, ни другой не слышали шагов Стража.



— Привычка, которую вам никогда не следует утрачивать, — добавил Лан и зашагал к Морейн и лошадям. Сапог его совсем не было слышно, даже на этом каменистом грунте, и как только он отошел на несколько шагов, свисавший со спины плащ придал ему пугающий облик бестелесной головы и рук, плывущих по воздуху вверх по берегу ручья.



— Она нам нужна, чтобы найти Ранда, — тихо проговорил Перрин, — но больше я не позволю ей распоряжаться моей жизнью. — И он принялся ещё яростней чистить рыбу.



Перрин собирался исполнить обещанное, - на самом деле - но в последующие дни он обнаружил, что каким-то не вполне понятным образом они с Лойалом взяли на себя и готовку, и уборку, и любую другую работу по хозяйству, угодную Морейн. Он даже обнаружил, что по тем или иным причинам он взялся каждым вечером ухаживать за Алдиб, рассёдлывая кобылу и вычищая её, в то время, как Морейн поудобней устраивалась, очевидно, пребывая в глубокой задумчивости.



Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги