Читаем Возрождённый дракон полностью

Лойал уступил, считая это неизбежным, но не Перрин. Он пытался отказываться, сопротивляться, но было трудно отказать в такой мелочи, да ещё и разумно ею обоснованной. Только вот за одной мелочью всегда следовала другая, столь же разумно обоснованная, как и первая, а затем и прочие. Сама сила её присутствия и взгляда затрудняли протест. То её тёмные глаза ловят его взгляд в тот самый момент, когда он собирался заговорить. То поднятые брови намекают, что он был груб, или глаза распахиваются от удивления, что он спорит по таким мелочам, или впивается спокойный взор, собравший в себе самую суть понятия Айз Седай. Всё это заставляло Перрина уступать, а утраченные однажды позиции отыграть было невозможно. Он обвинил Морейн, что против него она наводит Единую Силу, хотя на самом деле он не был в том уверен, и та велела ему не валять дурака. Перрин начал чувствовать себя, словно кусок железа, пытающийся не дать кузнецу перековать себя в косу.



Горы Тумана вдруг резко сменились лесистыми предгорьями Гэалдана, землёй, состоящей, казалось, из сплошных долин и холмов, впрочем, не слишком высоких. Олени, что в горах зачастую лишь настороженно наблюдали за ними, словно не зная, что такое человек, начали стремглав убегать прочь, мелькая белыми хвостами, едва завидев лошадей. Даже Перрин теперь мог уловить лишь едва различимые силуэты серополосых горных котов, как дым, исчезающих с глаз. Они вступали в земли, заселённые людьми.



Лан перестал носить свой меняющий цвета плащ и чаще возвращался, рассказывая, что ждёт впереди. Нередко попадались места вырубок. Вскоре привычным, если не сказать частым зрелищем для всадников стали поля, окружённые стенами из грубого камня, и на них люди, рядами шагающие по пашне, чтобы высеять семена из заплечных мешков. Местами, на вершинах холмов и взгорий виднелись фермы и амбары из серого камня.



Здесь не должно было быть волков. Волки избегают людных мест, но Перрин по-прежнему ощущал их, невидимую свиту и стражу, окружившую конный отряд. Перрина обуяло нетерпение, жажда поскорее добраться до деревни или городка, до любого места, где многолюдье вынудит волков убраться.



На следующий день после того, как было замечено первое поле, как раз когда солнце коснулось земли у них за спиной, они прибыли в деревню Джарра, чуть к северу от границы с Амадицией.







Глава 8




Джарра



Над ручьём, перекрытым низким деревянным мостом, взбираясь по склону холма, стояли дома серого камня с черепичными крышами, теснящиеся вдоль нескольких узких улиц Джарры. Грязные улицы пустовали так же, как и деревенский луг на склоне, за исключением единственного человека, подметающего ступеньки деревенской гостиницы, стоящей рядом с собственной каменной конюшней, но было похоже, будто совсем недавно на лугу было немало народу. В центре травы стояли кругом с полдюжины арок, сплетённых из зелёных ветвей и усеянных ровно таким количеством цветов, сколько возможно найти в эту раннюю пору. Земля выглядела потоптанной, и были на ней и другие следы гулянья - скомканный красный женский шарф у подножия одной из арок, вязаная детская шапочка, оловянный кувшин на боку и несколько недоеденных кусков еды.



Застоявшиеся на лугу ароматы сладкого вина и пряных пирожных смешивались с дымом десятков труб и вечерних кухонь. На мгновение Перрин уловил чутьем другой, непонятный запах, слабый след, от мерзости которого волосы встали дыбом на его на затылке. Затем запах исчез, но Перрин был уверен, что нечто прошло сим путём, какое-то зло. Он потёр свой нос, словно намереваясь изгнать запах из памяти. Это не может быть Ранд. Свет, даже если бы он сошел с ума, это не может быть он. Или может?



Над дверью гостиницы висела вывеска "Прыжок Харилина" с изображением человека, стоящего на одной ноге с воздетыми ввысь руками. В ту минуту, когда всадники подбирали поводья перед каменной квадратной постройкой, подметальщик выпрямился, неудержимо зевая. Он вздрогнул при виде глаз Перрина, но его собственные глаза, и без того навыкате, вылезли из орбит, когда вгляд его пал на Лойала. С таким распахнутым ртом и не заслуживающим упоминания подбородком, он выглядел чем-то вроде лягушки. Вокруг него распространялся застарелый запах кислого вина - для Перрина, по крайней мере. Очевидно, парень поучаствовал в празднестве.



Человек встрепенулся, и обернул свою позу в поклон, с рукой, прижатой к двойному ряду деревянных пуговиц, сбегающих по куртке. Глаза его перебегали от одного посетителя к другому и всякий раз, останавливаясь на Лойале, выпучивались ещё больше.


Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги