Читаем Возрождённый дракон полностью

Там, внизу, копьеносцы внезапно перестроились: слаженно расходясь, они сужались в колонны, оставляя меж отрядами широкие проходы. Проходы, в которые троллоки хлынули со звериным рычанием, словно чёрный, растекающийся прилив смерти.



Обнажив меч, он поднял его высоко над головой.


— Ближняя Гвардия, вперёд!


Он вонзил каблуки в бока своего коня, и тот полетел вниз по склону. Вслед за ним загремела копытами атакующая конница.


- Вперёд.


Он первым врубился в троллоков, вздымая и обрушивая меч, и его знаменосец не отставал ни на шаг.


— За честь Красного Орла!


Ближняя Гвардия хлынула в проходы между копейщиков, сметая поток троллоков, отбрасывая его обратно.


— Красный Орёл!


Рычали на него получеловеческие лица, причудливо изогнутые мечи стремились достать его, но он прорубался всё глубже. Победить или погибнуть.


— Манетерен!



Мэт поднёс ко лбу дрожащую руку.


— Лос Валдар Кьюбияри. — пробормотал он. Он был почти уверен, что понимает значение этих слов: «Вперёд, Ближняя Гвардия» или, быть может, «Ближняя Гвардия — в атаку», - но этого не могло быть. Несколько слов на Древнем Наречии, сказанные ему Морейн, исчерпывали его знание этого языка. Остальные же слова с равным успехом могли быть чем-то вроде сорочьей трескотни.



— Безумие. — грубо оборвал он сам себя. — Сдаётся мне, никакое это не Древнее Наречие. Тарабарщину какую-то бормочу... Та Айз Седай — сумасшедшая. Это был всего-навсего сон.



Айз Седай. Морейн. Внезапно он заметил, что запястья его слишком тонки, а кисти костлявы, и уставился на них. Он был болен. Болезнь его была как-то связана с кинжалом. Кинжалом с рубином в рукояти, и давным-давно мёртвым, охваченным порчей городом под названием Шадар Логот. Всё это было туманным и далёким, и совершенно неправдоподобным, но он знал, что это был не сон. Эгвейн и Найнив везли его в Тар Валон для Исцеления. На этом воспоминания обрывались.



Мэт попытался сесть, но упал на спину: он был слаб, как новорожденный ягненок. С трудом он сумел приподняться и отбросить в сторону единственное укрывавшее его шерстяное одеяло. Его одежду забрали, сложив, возможно, в стоящий у стены шкаф, украшенный резьбой в виде виноградной лозы. Пока что, его не волновало отсутствие одежды. Собравшись с силами, Мэт поднялся на ноги, прошёл нетвёрдой поступью по цветастому ковру, ухватившись за кресло с высокой спинкой, затем, пошатываясь, перебрался от кресла к столу с позолоченными завитками на ножках и по краям столешницы.



Высокие подсвечники, о четырёх свечах пчелиного воску каждый, и маленькие зеркала позади них, отражающие пламя, ярко освещали комнату. Зеркало побольше, укреплённое на стене над полированным до блеска умывальником, явило Мэту его отражение: худой и тощий, со впалыми щеками и ввалившимися тёмными глазами, волосы свалялись, слипшись от пота, тело согнуто, как у старика и колышется, словно травы пастбища на ветру. Мэт заставил себя выпрямиться, но намного лучше от этого не стало.



На столе, прямо у него под носом, лежал большой накрытый поднос. Мэт уловил запахи пищи и сдёрнул с него ткань, обнажив два больших серебряных кувшина и несколько блюд тончайшего зелёного фарфора. Ему приходилось слышать, что Морской Народ за подобный фарфор требует платы серебром равного с фарфором веса. Юноша ожидал увидеть говяжий бульон или печёнку, - кушанья, коими потчуют немощных. Вместо этого, одно из блюд вмещало изрядную горку ломтей жареной говядины с коричневой горчицей и хреном. На других наложены были жареный картофель, сладкая фасоль с луком, капуста и горох. Рядом размещались соленья и кусок жёлтого сыра, нарезанный толстыми ломтями хлеб с румяной корочкой и блюдце сливочного масла. Один из кувшинов наполнен был молоком, и на его поверхности каплями осела влага, а из другого исходил аромат как будто пряного вина. Всего этого хватило бы на четверых. Рот у Мэта наполнился слюной, а желудок его заурчал.



Прежде я выясню, где же я нахожусь. Однако, Мэт сперва скрутил трубочкой ломтик говядины, обмакнул его в горчицу, и лишь затем оттолкнулся от стола в сторону трёх продолговатых окон.



Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги