Читаем Возвращение Домой. Беседы с приходящими в Церковь полностью

Пророк, царь, и первосвященник — все эти три рода служения, исторически у евреев бывшие, совмещаются в личности Иисуса Христа, Который является царём, пророком и священником. Христос — Царь, в этом нет сомнений. Царь царей и Великий Архиерей. Как Царь царей Он выступает и в Апокалипсисе, и в других местах Писания. Да и всё Евангелие показывает Христа как Царя, потому что Его слушается всё. Он не просто царь над людьми, Он царь над стихиями — над водой, ветром; над веществом живым — например, над хлебом и зерном; над веществом мёртвым — над всякого рода материей; Он царь над болезнями, смертью, демонами. Он царствует в полном смысле слова над всем творением. Христос пророчествует о Своей собственной смерти, о созидании Церкви, о распространении Евангелия, о Страшном Суде. Всё, что Он говорит, исполняется и исполнится. И — Христос священствует. Священство Христа — это Крест. На Кресте Христос совершает жертву. Крест почитаем Церковью именно потому, что Крест есть жертвенник Нового Завета. В древности люди приносили Богу жертвы кровавые. На этом жертвеннике курилась жертва постоянно: утренняя жертва тлела до вечера, вечерняя — до утра, жертвенник не оставался свободным. Этот жертвенник был великой святыней, прикасаться к нему было нельзя. Гораздо большим жертвенником является голгофский Крест, на котором Иисус Христос добровольно приносит Себя в жертву. Как говорится в молитве Херувимской, Христос есть Первосвященник, Который и приносит жертву, и приносится (то есть Себя приносит), и принимает эту жертву, и воздаёт: «Ты еси приносяй и приносимый, приемляй и раздаваемый». То есть Он священствует на Кресте, Себя святит за нас, отдаёт в жертву.

Перед тем как продолжить, поделюсь интересными наблюдениями. Спрашивают, какого цвета кровь человека? Красная. Какой флаг у Советского союза был?

Красный. На какой цвет нужно переходить дорогу? На кра… На зелёный. Если человек привыкает несколько раз говорить одно и то же, потом его легко сбить. Это психологический приём, позволяющий запутать человека. К чему я это говорю? К тому, что в Евангелии от Матфея выстраивается длинный перечень имён, кто кого родил: Авраам родил Исаака, Исаак родил Иакова… И вот, мы постепенно добираемся до Господа Иисуса Христа: Азор родил Садока, Садок родил Ахима, Ахим родил Елиуда, Елиуд родил Елеазара, Елеазар родил Матфана, Матфан родил Иакова, Иаков родил Иосифа… Иосиф родил Иисуса — просится — потому что так долго говорили о том, кто кого родил. Но: …Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Христос. Как здесь кротко сказано о бессеменном зачатии, о рождении не от мужа! Сомнений не остаётся: четырнадцать умножьте на три — сорок два. Сорок два мужа, и все кого-то родили. Тут Иосиф — вдруг, раз! — фраза удлиняется: Иосиф не родил Иисуса, Иосиф был «муж Марии, от Которой родился Иисус, глаголемый Христос» (см. Мф. 1:16).

Почему он называется Ей мужем, почему Она называется ему женою? Мы возвращаемся к Книге Бытия. Как называлась жена, ещё безымянная, когда её создал Господь из ребра Адамова? Между прочим, не Бог дал ей имя, а Адам. Подвёл Господь Бог её к Адаму, и тот сказал, что «сия наречется жена, яко от мужа своего взята бысть сия» (см. Быт. 2:23). По-еврейски «муж» — это «иш». (Искариотский Иуда — это «иш кариот» — «муж кариотский, муж из города Кариота».) «Иш» — это муж, а «иша» — это жена. В русском языке муж и жена — разнозвучные слова, а в еврейском — однокоренные. Женой названа Ева, которая ещё не имела мужа и в помине. Она девственница — и она жена. Он ей муж, хотя он её и не касался. Так же и Иосиф, муж Марии. Она ему жена, он Ей муж, хотя не было ни тени, ни намёка на обычные супружеские отношения.

Несколько раз Ангел Господень является Иосифу и передаёт ему разные повеления. В частности, Иосиф несёт функцию охранителя Святого Семейства — Мамы с Сыном, и поэтому ему Ангел говорит: «Иосиф, сын Давидов, встань, возьми Дитя и Матерь и беги в Египет. Ищет бо Ирод душу Отрочати» (см. Мф. 2:13). Они бегут в Египет. Там, по прошествии времени, Ангел опять является к нему и говорит: «Иосиф, восстань! Пойми (т. е. возьми) Отроча и Матерь и иди обратно. Умерли ищущие душу Отрочати» (см. Мф. 2:20). Заметьте порядок слов: в нём Ангелом выражается, кто здесь главный, кто второй, кто третий. В категориях классического библейского мышления — «вставай, бери жену и детей и беги» — только так и было бы сказано. Он же говорит: «Возьми Дитя и Матерь Его и беги». Дитя — главное. Мать — вторая. А ты, Иосиф, здесь охранник, сопроводитель и защитный барьер для этого беззащитного святейшего союза Мамы и Сына. Порядок слов здесь очень важен. Он повторяется три раза в явлениях Ангела.

Иосиф, человек праведный, даёт нам великий нравственный урок неосуждения. Иосиф обручён с совсем юной Марией, Которая должна стать ему женою. Он, в противоположность Ей, стар, и он замечает в Ней признаки беременности — беременность ведь была настоящей, и все признаки беременности были настоящими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 1

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы
Афоризмы и тайные речения Бодхидхармы

Могучий бородатый старец с суровым, но мудрым взглядом под нависшими бровями - таким основатель и первый патриарх чань - или дзэн-буддизма Бодхидхарма (VIв.) вошел в историю. Рассказывают, что он провел в медитации в пещере девять лет лицом к стене, подарил монахам Шаолиня особые методы тренировки, принес в этот мир традицию пить чай. Но каким он был на самом деле? В чем заключалась ранняя техника медитации и какими методами обучали ранние наставники Чань? Кому в действительности передал Бодхидхарма патриаршество и в чем заключаются тайные наставления, «никогда не передаваемые вовне»?Книга включает в себя переводы трактатов и афоризмов, приписываемых Бодхидхарме, рассказы о нем из средневековых китайских источников, повествование о ранних методах духовной практики Чань с уникальными примерами обучения в чаньских школах - методах раскрепощения сознания. Книга иллюстрирована чаньскими рисунками.

Алексей Александрович Маслов

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика