Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Сэм и Элли настояли на том, чтобы проводить Кэсси домой. К тому времени, как они закончили работу, уже начало темнеть, и они не хотели, чтобы подруга ехала одна. Они вполне могут сделать большую петлю и потом вернуться в свой район города — он был не так уж и далеко. Джон с утра сказал Кэсси, что она может оставить велосипед себе, потому что он всё равно из такого велосипеда уже вырос.

За работой на ранчо время прошло быстро. Сорняки казались бесконечными, ими заросла бóльшая часть территории. Девочки обещали приходить помогать каждый день после школы, если у них не будет слишком много домашних заданий. Сэм втайне надеялась, что это как-то поможет им получать меньше заданий от мисс Ковингтон, но слишком на это не рассчитывала.

До местности, где жила Кэсси, они добрались меньше чем за двадцать минут, и она остановилась под дорожным знаком. В пригороде домов было не очень много.

— Дальше я сама, — нервно сказала Кэсси, глянув вниз по улице.

Сэм сразу поняла, что Кэсси совсем не хочет, чтобы новые подруги увидели, где она живёт, и это её обеспокоило.

— Мы можем зайти с тобой хоть на минуточку, Кэсси? Мне очень нужно в туалет, а ещё я была бы очень рада познакомиться с твоей бабушкой.

Да, она, возможно, слишком настойчива, но что-то говорило ей, что нужно обязательно заглянуть в дом.

Неуверенно переминаясь с ноги на ногу верхом на мальчишеском велосипеде, Кэсси выглядела почти перепуганной.

— Не думаю, что это хорошая идея, — почти шёпотом проговорила она. — Бабушка не очень хорошо относится к нежданным гостям.

— Кэсси, — сказала Элли. — Что у тебя такое, что ты не хочешь, чтобы мы видели? Мы твои подруги. Ты можешь нам доверять.

Твёрдость её голоса удивила Сэм.

Неуверенная в себе Кэсси, которая постепенно преображалась в течение недели, почти мгновенно вернулась. Она тут же ссутулилась и опустила голову, словно уменьшаясь прямо на глазах Сэм и Элли.

— Мы не можем просто притвориться, что я живу в хорошем доме с хорошей семьёй, как вы? — пробормотала она. — Я не хочу, чтобы вы видели, кто я на самом деле.

Её последние слова были едва слышны, и Сэм пришлось наклониться поближе, чтобы разобрать их.

— Кто ты на самом деле? — удивлённо переспросила Сэм. — Я и так это знаю. Именно поэтому мы друзья, Кэсси. Я вижу, что ты сильная и храбрая. Я горжусь, что ты моя подруга. И ничто не изменит этого.

Элли кивнула, когда Кэсси перевела взгляд с Сэм на неё. Можно ли им доверять? В конце концов решившись, она поставила ногу на педаль.

— Ладно, но поклянитесь, что вы не расскажете об этом никому. Даже родителям.

Это требование прозвучало почти умоляюще, и Сэм оно очень не понравилось. В отличие от случая с Лизой это не просто школьные сплетни. Кэсси просит её держать что-то втайне от мамы. Сэм, конечно, нередко ступает по самой кромке дозволенного, когда делится информацией с мамой весьма выборочно, но вот намеренно не лжёт никогда. Нет, был один раз, когда они с Хантером договорились, что ничего не расскажут о разбитом окне в задней части дома. Но в тот же день они получили болезненный урок: если ты соврёшь, всё станет только хуже. К тому же это было несколько лет назад. Она уже не маленькая, а информация о Кэсси может быть важной.

Кэсси уже снова крутила педали, и они с Элли последовали за ней. Элли, похоже, думала о том же, о чём и Сэм. Недоумённо посмотрев на Сэм, она пожала плечами и снова свернула на дорогу.

Они проехали вслед за Кэсси по практически незаметной подъездной дороге. С обеих сторон росли огромные кедры, и их ветки образовывали арку. В некоторых местах даже приходилось пригибаться, чтобы не получить веткой в лицо. Асфальт был усыпан кедровыми шишками и сломанными ветвями; очевидно, по этой дороге машины не ездили уже давно.

Они увидели впереди маленький белый домик, и Кэсси повернулась к ним.

— Обещаете? — ещё раз повторила она и покачнулась, объезжая большую ветку.

Сэм попыталась придумать, как бы сказать то, что хотела услышать Кэсси, и при этом не попасть в неприятную ситуацию. К счастью, от этой дилеммы её спас крик Элли:

— Это что, дым?!

Сэм остановилась и посмотрела туда, куда показывала Элли; и действительно, впереди виднелся маленький столбик дыма.

— Бабушка! — воскликнула Кэсси, бросила велосипед и бегом кинулась к входной двери. — Наверное, пыталась что-то приготовить!

Все три девочки вбежали в открытую дверь, и их поприветствовал ужасный запах. Сэм была настолько сосредоточена на пожаре, что даже почти не заметила завала из вещей в прихожей.

Они последовали за Кэсси вперёд по коридору. Источник дыма обнаружился на узкой, длинной кухне. Языки пламени вырывались из стоявшего на столе тостера, почти доставая до нижней полки висевшего над ним кухонного шкафчика.

— Возьми соду! — крикнула Сэм, выдёргивая тостер из розетки.

Кэсси стала открывать шкафы и в одном из них всё же нашла коробку с содой. Она поняла, зачем Сэм так сказала, и, оторвав верх от коробки, высыпала её содержимое в огонь. К счастью, он почти мгновенно потух.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей