Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

Она сидела за обеденным столом с мамой, Хантером и близняшками, они ели традиционный воскресный поздний ужин. Сэм как раз закончила рассказ о том, как ходила на кладбище.

Сэм первой вскочила со стула и успела добежать до двери раньше Хантера. Открыв её, она с изумлением увидела Кэсси; её лицо осунулось, а глаза были красными от слёз.

— Бабушка, — давясь словами, проговорила Кэсси, прежде чем Сэм успела спросить, что не так. — Она спросила меня, куда я сегодня ходила, а когда я ей рассказала… она снова расстроилась. Но на этот раз, — продолжила она, и у неё снова потекли слёзы, — она забыла, кто я такая. Сэм! Бабушка начала кричать на меня, сказала, чтобы я проваливала из её дома, словно я воровка какая-то. Когда я попыталась её успокоить, она схватила меня за руку и попыталась вытолкнуть за дверь! Я никогда её не видела в таком состоянии. Я не знаю, что делать!

Кэсси закрыла лицо руками и разрыдалась.

Хантер недоумённо переводил взгляд между Кэсси и сестрой, не понимая, что происходит, но Сэм времени не теряла. Осторожно обняв Кэсси за плечи, она провела её в дом и отвела к маме.

Говорила в основном Сэм, а Кэсси просто кивала и лишь иногда дополняла её слова. Кейти отнеслась ко всему с пониманием, но выбора в этой ситуации уже не оставалось. Она позвонила 911 и попросила проверить бытовые условия по адресу, который продиктовала Кэсси, объяснив, что там живёт пожилая женщина, возможно, страдающая от деменции или болезни Альцгеймера, и одной ей находиться небезопасно.

Они сидели в напряжении целых сорок пять минут, ожидая ответного звонка. И вот Кейти подняла трубку на кухне и стала о чём-то тихим голосом говорить с полицейским. Сэм и Кэсси сидели в гостиной с включённым телевизором. Впрочем, они не обращали особенного внимания на транслируемую телеигру — но хоть немного отвлеклись.

Наконец мама Сэм вернулась в комнату, села напротив них и выключила звук.

— С твоей бабушкой всё в порядке, Кэсси, — заверила она перепуганную девочку. — Но ей нужна медицинская помощь. Офицер сказал, что в госпитале уже сделали некоторые анализы, но уже сейчас очевидно, что её оставят там на несколько дней, чтобы определить, что делать дальше.

— Они заберут её! — в панике закричала Кэсси.

— Кэсси, — тихо сказала Кейти, наклонившись вперёд. — Я знаю, ты очень любишь бабушку и хочешь для неё только лучшего, правильно?

Кэсси кивнула, и мама Сэм взяла её за руку.

— Ты знаешь, что у неё не всё в порядке со здоровьем. Когда начинается болезнь Альцгеймера, родным становится сначала очень трудно, а потом и невозможно ухаживать за болеющими родственниками. Тебе нечего стыдиться. За твоей бабушкой будут очень хорошо присматривать.

— Я знаю, что ей нужна помощь, — согласилась Кэсси, смахивая слёзы и изо всех сил пытаясь успокоиться. — Я просто не хочу, чтобы её посадили в какой-нибудь сумасшедший дом, а меня отправили в приёмную семью, чтобы я больше никогда её не увидела!

Она снова была готова разрыдаться, но Кейти перебила её.

— Я поговорила об этом с офицером. Службе защиты детей, конечно, придётся подключиться на каком-то этапе, если решат, что твоей бабушке нельзя вернуться домой. Но я заверила офицера, что буду очень рада, если ты поживёшь у нас, пока всё не утрясётся. Полицейский — хороший друг папы Сэм и хорошо знает нашу семью. Он сказал, что готов разрешить тебе пока остаться здесь, у нас.

К удивлению Сэм, Кэсси вдруг заключила Кейти в крепкие объятия. Та мягко похлопала девочку по спине и посмотрела на Сэм.

«Да, — подумала Сэм, сама с трудом сдерживая слёзы. — Я не представляю, что бы делала без мамы».

18. Прибытие Ориона

Несмотря на переживания воскресного вечера, следующая неделя пролетела за весёлой работой. Девочки были взволнованы грядущим появлением коня Лизы; им буквально за несколько дней удалось привести пастбище и конюшню в более-менее нормальное состояние.

Кэсси разрешили посетить бабушку во вторник, сразу после школы. Её отвезла мама Сэм, но Сэм и Элли остались в машине, чтобы дать им побыть наедине. К их удивлению, Кэсси, вернувшись, улыбалась. Бабушку оставят в больнице ещё на неделю из-за проблем со здоровьем, но сейчас она чувствует себя лучше, чем за весь последний год. Кэсси наконец поняла, что бабушке требуется более тщательный уход, чем тот, на который была способна она сама, и ей будет намного лучше в учреждении, где могут предоставить такой уход.

Кэсси отлично вписалась в семью Вулф. В доме, конечно, стало теснее, но Кэсси окружили такой теплотой и любовью, что такой счастливой, казалось, она ещё никогда не была. Она скучала по бабушке и тревожилась из-за того, что будет дальше, когда неделя закончится, но в целом была как никогда довольна.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей