Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

— Может, будем работать по очереди? — предложила она, склонив голову на сторону точно так же, как Лиза, когда та обдумывала что-то.

Примерно через час всё сено уже лежало в конюшне. И как раз вовремя — на грунтовой дороге послышался гул и грохот большого грузовика с прицепом.

— Орион! — воскликнула Лиза, бросила грабли и выбежала наружу.

Поздоровавшись с седым водителем в поношенной ковбойской шляпе, Лиза побежала к прицепу. В последний раз она работала на ранчо лет девять назад, но отработанными движениями быстро открыла запоры и запрыгнула внутрь.

Сэм с нетерпением смотрела на грузовик, и у неё перехватило дыхание, когда Лиза вывела оттуда самого потрясающего коня из всех, что ей доводилось видеть. Высокого, почти двадцать хендов[3] в холке, и цвета полуночного неба. Мышцы его бугрились под атласной кожей, блестевшей в солнечном свете. Его длинная грива висела свободно, и он потряс ею перед девочками, словно и сам знал, какой он красавец.

Как только он встал на твёрдую землю, Лиза тут же обхватила его шею руками. Через мгновение, когда показалось, что он попытается вырваться, он замер и напрягся. Фыркнув, он повернул голову и уткнулся носом в шею Лизы; его ноздри расширились, когда он почувствовал её запах. Она шепнула что-то ему на ухо, и, взмахнув хвостом, конь совершенно преобразился. Он вздрогнул, заржал и стал ритмично поднимать передние ноги, одновременно хватая губами шею, подбородок и, наконец, волосы Лизы.

— Он помнит вас! — пискнула Элли, радостно хлопая в ладоши.

— У лошадей великолепная память, — объяснил водитель (должно быть, мистер Хартфорд), обойдя прицеп. — Он точно знает, кто такая Лиза.

Лиза наконец отпустила старого друга, чуть не плача от счастья, и тихо заговорила с мистером Хартфордом. Вскоре тот сел в машину и уехал. Когда прицеп исчез из виду, она снова повернулась к Ориону.

— Сэм, хочешь с ним познакомиться? — спросила она, беря жеребца под уздцы.

Сэм подошла к арабскому скакуну, стараясь всё время оставаться в его поле зрения, чтобы не спугнуть, и протянула руку, чтобы тот принюхался. Запах ему, судя по всему, понравился, и она коснулась шеи, плеч, а потом спины, потихоньку добиваясь доверия коня.

Проведя рукой по боку, она заметила на его крупе уникальное тавро. Это были не простые соединённые буквы C и R, а что-то куда более сложное. Буква C повёрнута набок, её пересекает несколько линий, а в центре — что-то похожее на звезду.

— Почему у него другое тавро? — спросила Сэм, повернувшись к Лизе.

— Папа сделал специальное тавро для Ориона, потому что он мой конь, а не часть табуна на ранчо. Это просто ещё один способ сделать Юпа для меня особенным.

Сэм улыбнулась, услышав милое прозвище, а потом повернулась к новому другу. Орион, конечно, не пробудет здесь долго, но она надеялась, что его визит поможет Лизе хоть ненадолго обрести покой. Впрочем, её улыбка померкла, когда она поняла, что и Лиза здесь пробудет недолго. Сэм снова посмотрела на особое тавро, сделанное любящим отцом, которого уже нет рядом с дочерью, и желание восстановить справедливость закипело в ней с новой силой. Она боялась только одного: возможно, у них осталось уже не так много времени.

19. Обман

День вышел длинным. Сэм смотрела, как Хантер и Джон режутся в настольный футбол, подкалывая друг друга, пока их деревянные человечки перекидывали мяч. Она рассеянно жевала большой кусок пиццы, думая о лошадях, драгоценных камнях и потерянных родителях.

— Как думаете, когда нам можно будет покататься на Орионе? — спросила Кэсси, глядя на Сэм и Элли.

Они втроём собрались за складным столом в дальнем конце игровой комнаты в доме Элли и Джона. Сэм удивилась приглашению на ночёвку. Родители Элли, Брэндон и Элизабет Паркеры, обычно не любят, чтобы в доме было шумно, когда они пытаются расслабиться в редкий совместный выходной. Но сейчас они оба сидели на диване в другом конце комнаты и смотрели напряжённый футбольный матч на большом телевизионном экране.

По словам Джона, одна из команд представляла колледж, в котором его отец учился и за который некоторое время играл в футбол, пока его не вывела из строя травма колена. Мистер Паркер что-то в шутку кричал телевизору, потом бросил в него попкорном.

— Понадобится ещё какое-то время, прежде чем Орион окончательно освоится, — ответила Сэм, доедая пиццу и вытирая пальцы салфеткой. — Лиза сказала, что не меньше двух дней. Он всё-таки такой огромный!

Сэм взяла карандаш и стала рисовать тавро Ориона на салфетке. Ни на что не похожий символ всё никак не выходил у неё из головы.

— Это что такое?

Сэм подпрыгнула от неожиданности, услышав голос у самого уха, а потом засмеялась над собой, поняв, что это просто Джон, смотревший ей через плечо.

— Тавро Ориона. Классно выглядит, а?

— Но мне казалось, что герб ранчо Ковингтонов — это буквы C и R, соединённые вместе? — спросил Хантер, тоже подходя к столу.

— Так и есть, — сказала Элли. — Но отец Лизы сделал специальное тавро для Ориона, потому что собирался подарить его Лизе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей