Читаем Загадка ранчо Ковингтон полностью

В среду Сэм спросила у мамы, можно ли Кэсси остаться с ними. Предложение понравилось всем, даже Хантеру. Но Кейти объяснила, что государство так не работает. Есть определённые процессы. Если обнаружится, что у Кэсси нет родных, которые могли бы за ней ухаживать, начнётся процедура поиска приёмной семьи. Чтобы семье разрешили взять приёмного ребёнка, нужно соответствовать серьёзным требованиям и пройти много собеседований. Быстро такие дела не делаются, и Кэсси, скорее всего, не разрешат жить с ними до завершения всех надлежащих процедур. Если будет принято решение, что бабушка не в состоянии за ней присматривать, и её отправят в дом престарелых, Кэсси, скорее всего, возьмут под государственную опеку.

Ребят новость разочаровала, но Кэсси всё равно сохранила надежду: Кейти пообещала обсудить тему с отцом Сэм. Если он согласится, она обратится в Службу защиты детей и подаст заявление на опеку.

К субботе Сэм уже практически не думала о злодеях и украденных драгоценностях. Она была настолько занята домашними заданиями, работой во дворе, общением с Кэсси и мечтами прокатиться на Орионе, что всё остальное казалось не таким уж и важным.

Ярким, не по сезону тёплым утром группа из пяти ребят поднялась на холм к ранчо Ковингтон. У Джона и Хантера в кои-то веки не было субботней тренировки, и они предложили помочь со сломанным фонтаном. Джон хотел довезти всех прямо до дома, но девочки уже настолько привыкли к своему маршруту, что он им даже нравился. К тому же, если все будут на велосипедах, парни смогут уехать домой в любое время, не беспокоясь о том, как доберутся девочки.

— О, подождите, вот сейчас увидите это место, — щебетала Элли, налегая на педали, чтобы успеть за мальчишками.

— Да я там кучу раз был, — ответил Хантер. — Мы с Джоном брали наши духовые ружья и устраивали соревнования по стрельбе.

— Ох, это же когда было? Года три, четыре назад? Как будто целая вечность прошла, — задумчиво сказал Джон.

Они с Хантером мало общались последние пару лет, когда Джон поступил в старшую школу, а Хантер, который был младше, остался в средней. Но сейчас, после весёлой летней совместной поездки в домик на пляже они снова ходят в одну школу и дружат так же близко, как раньше.

Сэм глянула на старшего брата Элли и заметила, как ярко блестят его голубые глаза на солнце. У него светлые волосы, совсем не такие, как у рыжей Элли, и он намного выше. А ещё у него намного более приятный характер, чем у Хантера, хотя, конечно, сейчас они с Хантером не так часто ссорятся, как раньше.

— Тормоз! — закричал Хантер, неожиданно пронесясь мимо неё и отвесив лёгкий подзатыльник. Все хорошие мысли о нём сразу же улетучились.

Кэсси засмеялась, видя, как Сэм пытается догнать его и осалить. Но, как оказалось, ежедневные футбольные тренировки Хантера куда полезнее для ног, чем велосипедные прогулки Сэм, и он легко оторвался.

— Да хватит вам, ребята! — закричала Элли, уже вспотевшая от напряжения. — Это же не гонка.

Она уже пожалела, что не приняла предложение Джона довезти их.

Элли и Кэсси как раз догнали Сэм и мальчиков, когда те добрались до въезда на ранчо. Элли посмотрела на большие металлические буквы, висевшие у них над головами. Теперь они значат для неё больше — она в самом деле знакома с членом семьи Ковингтонов.

Лиза уже ждала их, нетерпеливо покачиваясь. Её улыбка была заразительной, и все мысли о соперничестве с братом и утомительной велосипедной поездке тут же забылись. Сегодня Орион возвращается домой!

— Лиза, это мой брат Хантер, а это брат Элли, Джон, — представила Сэм ребят своей учительнице.

Та пожала им руки, удивив силой хватки. Лизу воспитали так, что она считала слабое рукопожатие признаком неуверенности в себе… или неискренности.

— Добро пожаловать! Спасибо, что пришли, ребята. Я даже не знаю, можно ли починить эту старую развалину, — объяснила Лиза, махнув перчаткой на сломанный фонтан и высохший пруд. — Я даже не пыталась его включать. Боюсь, что он просто затопит всё вокруг.

— Я помогал папе ставить подземные трубы для системы полива, — объяснил Хантер. — И немного знаю обо всём этом. Надеюсь, разберусь.

— А моя скаутская группа прошлым летом выкопала прудик для одной пожилой пары, — сказал Джон, не обращая внимания на Хантера, закатившего глаза. Навыки, которые Джон приобрёл у скаутов, нередко служили темой для добродушных шуток.

— Ну, если у вас получится что-нибудь с этим сделать, я буду крайне впечатлена! Все инструменты и припасы, которые у меня есть, лежат в маленьком сарае рядом с домом. Если вам понадобится что-нибудь, чего там нет, просто дайте мне знать. А теперь… — Лиза повернулась к Сэм и остальным девочкам. — Сегодня утром мне доставили свежее сено, а в самом большом амбаре, который стоит сразу за домом, лежат вилы. Кто хочет разложить сено перед приездом Ориона?

Все трое бросились бежать наперегонки, и Лиза засмеялась им вслед. Сэм прибежала первой, но настолько запыхалась, что не смогла сразу взять вилы. Кэсси взяла вилы первой, но потом повернулась и отдала их Сэм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Сказки / Зарубежная литература для детей