Читаем Записки отчаяния полностью

Стегал кнутом то, что в темнице умирало

Сквозь лес и темень

Среди полей и темных туч

Меня настигло озаренье

И я нашел едва заметный луч.

Смог отыскать тюрьму под видом тела

Где за решеткой ребер, мышц и кожей

Скрывалось мертвенно и бездыханно.

И черный бес кривился своей рожей

Довольный тем, что натворил.

Он изуродовал дар Божий

И скинул вниз. Туда, где тени пляшут

Где множество таких вот тварей

Остатки сердца превращают в кашу…

                        ***

Время течет неустанно. Обвивает меня и засыхает твердой вонючей коркой, которую невозможно снять или смыть. Где-то на одном краю света бабочка взмахивает крыльями. Но на другом конце света уже никогда не начнется цунами. Люди так виртуозно поработили мир и внесли в него свои абсурдные изменения, что все правила и законы прошлого уже не смогут иметь силу сегодня. А сегодня на дворе прекрасная осень. Не думал, что я влюблюсь в осень и в этом году тоже. Я держался до последнего. Но ее пленительные краски и колорит вскружили мне голову и представление о том, что где-то все же хранится истинная любовь… И эта любовь в образе хрупкой девушки, которая раз оступившись, полюбив, не всех будет посвящать в секреты своей внутренней обители. В этом есть доля справедливости. Порой, человеку приходиться пройти тернистый путь, чтобы получить право на истинную любовь… Я уже запутался, куда идти. Все дороги должны вести в Рим. А моя как-то даже не примыкает ни к одной. И не тянется ни с одной параллельно. Может быть моя дорога – это и есть своего рода свобода. Свобода от социума и его устоев жизни. Свобода от материи и ее власти над скупыми умами. Свобода от мнений окружающих. И, в конце концов, свобода от любви, которая невыносимо прекрасна, и которая всегда будет за гранью моего пути, за гранью той боли и страданий, которых легче достигнуть, и слаще испытывать, чем ту самую истинную любовь…

                        ***

Как близок день для Солнца, что наступит на меня

Сгорят мои цветы. Сгорю и с ними я.

Я буду молча наблюдать, как тлеет мир и с ним мои уста

И, может быть, я улыбнусь, тому, что в моем сердце пустота…

                        ***

Где бы оказался несчастный твой холод?

В невзрачных равнинах или опустелых лесах?

Во множестве слов или вещих снах?

А может в долине бегущих желаний?

Исчезнувших в чаще обители бренной?

Как стынет кровь в жилах усталых

Так ты остываешь в своей ипостаси.

Сними, наконец, маску обмана

Почувствуешь снова свой запах Нирваны.

Откроются очи на прекрасные вещи

Забудешь за боль и вспомнишь о ночи

Где ты утопал, как одурелый мальчишка

Под покровом страстей в объятьях любимой…

Там множество поз, красоты, искушений.

Поцелуи под светом ночных приключений.

Там дикий экстаз и запах флюидов

Там нет головы, и не хватает извилин

И ветер гуляет под звездною гладью

Где в соитии ты зовешь ее блядью…

                        ***

Как быть? Я встаю с дивана. Время уже перевалило давно за полдень. Отодвигаю шторы, чтобы увидеть за окном ту осень, которая может являться только во снах. Мерно падающие листья не дают покоя промозглой земле. Меня окружают вещи, которые никогда не будут иметь участи в моем существе. Балконы дома напротив так серы, как никогда раньше. В них появилась та нота, которую мы, простые смертные, можем называть грустью. А в действительности все это еще проще – это жизнь. Я не хочу сказать, что жизнь выглядит, как балкон старой хрущевки. Нет. Но жизнь есть определенная высота, скорость свободного падения и, конечно же, один итог… Там внизу осколки разбитого стекла так походят на человека самобытного, свободного и полностью разбитого этим прекрасным миром неистощимых чудес, где свет лампочки в комнате дороже, чем живущие этой комнаты… Мне не миновать кораблекрушения. Я выбрал такую стезю, где меня быть априори не может. Это как здоровому человеку занимать место инвалида. Сравнение так себе, но другое в голову не попало. Увидел пожилую учительницу украинской литературы и языка школьных лет. Почему-то сразу создалось впечатление атмосферы произведений Нечуй-Левицкого и Ивана Франка. Вижу железную дорогу в осеннем диком поле высокой пшеницы. А по рельсам скачут солнечные зайчики неуловимой любви… Я слышу стук колес этого поезда и проплываю куда-то на запад. Люди встречаются редко на этой дороге, но зато можно увидеть живописные места и яркие краски опустевшей природы. Еще немного и все листья опадут, оставив деревья нагим произведением искусства теней и тянущихся к небесам рук… Так и быть. Нужно дождаться падения последнего листка с дуба, что растет напротив моего окна и постоянно напоминает мне о безудержном течении времени…

                        ***

Как бы небо не страдало

Всем ветрам в упрёк

Солнце каждый вечер утопало

И стремилось с звездами в поток…

                        ***

Как то раз мы пересеклись у входа в парк

Ты шла за мной и сверлила спину взглядом

Я слышал шёпот сзади: “Это Тони Старк… ”

Но когда я оглянулся, мурашки по тебе поскакали стадом…

                        ***

Как тесен мир в том месте, где растут цветы

Там, куда не хочешь возвращаться

Те люди, как на фотографиях просты

Где у подножия горы хочу я оказаться

Мне стыдно, что мои мечты всегда витают только в небе

И летом они, как облака видны

Зимой же их затягивает серой шалью

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия