There is some uncertainty as to which course she is playing on." She added in an explanatory manner, "They live at Baydon Heath, you know, which is a centre for three well-known golf courses." | На какой площадке она играет, точно не известно. - Как бы объясняя, она добавила: - Они живут в Бейдон-Хит, а вокруг него есть три отличные площадки для гольфа. |
Inspector Neele nodded. | Инспектор Нил кивнул. |
Baydon Heath was almost entirely inhabited by rich city men. | В Бейдон-Хит жила почти сплошь городская знать. |
It had an excellent train service, was only twenty miles from London and was comparatively easy to reach by car even in the rush of morning and evening traffic. | Он отстоял от Лондона всего на двадцать миль, связь по железной дороге была бесперебойной, да и машиной добраться относительно легко, даже в часы пик. |
"The exact address, please, and the telephone number?" | - Будьте любезны, точный адрес и номер телефона. |
"Baydon Heath 3400. | - Бейдон-Хит, три-четыре-ноль-ноль. |
The name of the house is Yewtree Lodge." | Дом называется "Тисовая хижина". |
"What?" The sharp query slipped out before Inspector Neele could control it. "Did you say Yewtree Lodge?" | - Как? - Вопрос сорвался с губ помимо воли инспектора Нила. - Вы сказали "Тисовая хижина"? |
"Yes." | -Да. |
Miss Griffith looked faintly curious, but Inspector Neele had himself in hand again. | В глазах мисс Гриффит мелькнуло легкое любопытство, но инспектор Нил уже взял себя в руки. |
"Can you give me particulars of his family?" | - Пожалуйста, поподробнее о его семье, если можно. |
"Mrs Fortescue is his second wife. | - Миссис Фортескью - его вторая жена. |
She is much younger than he is. | Намного моложе его. |
They were married about two years ago. | Они поженились два года назад. |
The first Mrs Fortescue has been dead a long time. | Первая миссис Фортескью давно умерла. |
There are two sons and a daughter of the first marriage. | От первого брака у него два сына и дочь. |
The daughter lives at home and so does the elder son who is a partner in the firm. | Дочь живет с ним, как и старший сын, он совладелец фирмы. |
Unfortunately he is away in the North of England today on business. | К сожалению, сейчас его нет - уехал по делам в Северную Англию. |
He is expected to return tomorrow." | Должен вернуться завтра. |
"When did he go away?" | - Когда он уехал? |
"The day before yesterday." | - Позавчера. |
"Have you tried to get in touch with him?" | - Вы пытались до него дозвониться? |
"Yes. | -Да. |