"Is there no one in the house I can speak to about Mr Fortescue's illness? | - С кем мне поговорить насчет болезни мистера Фортескью? |
It's important." | Неужели в доме никого нет? |
"Well - I don't know." | Это очень важно. |
The man sounded doubtful. "There's Miss Ramsbottom - but she don't ever speak over the phone. | - Ну... не знаю, - с сомнением в голосе пробурчал дворецкий. - Есть мисс Рэмсботтом, но она даже к телефону не подходит. |
Or there's Miss Dove - she's what you might call the 'ousekeeper." | Есть мисс Доув - экономка, так можно сказать. |
"I'll speak to Miss Dove, please." | - Пожалуйста, попросите ее к телефону. |
"I'll try and get hold of her." | - Сейчас попробую разыскать. |
His retreating footsteps were audible through the phone. | В трубке был слышен звук его удаляющихся шагов. |
Inspector Neele heard no approaching footsteps but a minute or two later a woman's voice spoke. | Через минуту-другую с инспектором заговорил -звука шагов на сей раз не было, видимо, трубку сняли в другом месте - женский голос: |
"This is Miss Dove speaking." | - Мисс Доув слушает. |
The voice was low and well poised, with clear-cut enunciation. | Г олос был низкий, поставленный, с четкой дикцией. |
Inspector Neele formed a favourable picture of Miss Dove. | У инспектора Нила о мисс Доув сразу сложилось благоприятное мнение. |
"I am sorry to have to tell you. Miss Dove, that Mr Fortescue died in St Jude's Hospital a short time ago. | - Очень жаль, мисс Доув, что вынужден сообщить вам об этом, но совсем недавно в больнице Сент-Джудс скончался мистер Фортескью. |
He was taken suddenly ill in his office. | Ему на работе вдруг стало плохо. |
I am anxious to get in touch with his relatives -" | Я хочу побыстрее связаться с его родственниками... |
"Of course. | - Конечно. |
I had no idea -" She broke off. | Я понятия не имела... - Она осеклась. |
Her voice held no agitation, but it was shocked. | Г олос звучал ровно, но было ясно, что она потрясена. |
She went on: "It is all most unfortunate. | Подумав, она продолжала: - До чего неудачно. |
The person you really want to get in touch with is Mr Percival Fortescue. | На самом деле вам нужно говорить с мистером Персивалем Фортескью. |
He would be the one to see to all the necessary arrangements. | Все необходимые распоряжения будет делать он. |
You might be able to get in touch with him at the Midland in Manchester or possibly at the Grand in Leicester . | С ним нужно связаться в отеле "Мидленд" в Манчестере или в отеле "Гранд" в Лестере. |
Or you might try Shearer and Bonds of Leicester. | Или позвонить в лестерскую фирму "Ширер энд бондс". |