His glance wandered appreciatively over the huge chairs, the big desk and the indirect lighting. | Он обвел оценивающим взглядом огромные кресла, большущий стол, плафоны для отражения света. |
"All these people have got Ritzy names, too," he said. "Grosvenor - that's something to do with a Duke. | - И имена у этой публики шикарные, - сказал он. -Гросвенор - прямо тебе герцогиня. |
And Fortescue - that's a classy name, too." | А Фортескью - тоже имечко не из последних. |
Inspector Neele smiled. | Инспектор Нил улыбнулся. |
"His father's name wasn't Fortescue. Fontescu - and he came from somewhere in Central Europe . | - Фамилия его отца была не Фортескью, а Фонтеску - он выходец откуда-то из Центральной Европы. |
I suppose this man thought Fortescue sounded better." | Наверное, решил, что Фортескью звучит лучше. |
Detective-Constable Waite looked at his superior officer with awe. | Детектив-констебль Уэйт посмотрел на старшего по званию с восхищением. |
"So you know all about him?" | -Так вам все про него известно? |
"I just looked up a few things before coming along on the call." | - Просто перед тем, как ехать сюда, навел кое-какие справки. |
"Not got a record, had he?" | - Может, его и к суду привлекали? |
"Oh no. | - О нет. |
Mr Fortescue was much too clever for that. | Мистер Фортескью был человеком умным. |
He's had certain connections with the Black Market and put through one or two deals that are questionable to say the least of it, but they've always been just within the law." | Кое-какие связи с черным рынком у него имелись, пару сомнительных, мягко говоря, операций он провернул, но за рамки закона не выходил. |
"I see," said Waite. "Not a nice man." | - Ясно, - подытожил Уэйт. - Не сказать, что очень приятный тип. |
"A twister," said Neele. "But we've got nothing on him. | - Ловкач, - дал определение Нил. - Но перед нами он чист. |
The Inland Revenue have been after him for a long time but he's been too clever for them. | Управление налоговых сборов долго расставляло на него сети, но ему всякий раз удавалось выскользнуть. |
Quite a financial genius, the late Mr Fortescue." | Покойный мистер Фортескью был настоящим финансовым гением. |
"The sort of man," said Constable Waite, "who might have enemies?" He spoke hopefully. | - Он из тех, - произнес констебль Уэйт, - у кого могут быть враги? - В голосе его слышалась надежда. |
"Oh yes - certainly enemies. | - О да, безусловно. |
But he was poisoned at home, remember. | Но не забывайте, что его отравили дома. |
Or so it would seem. | По крайней мере, похоже на это. |
You know, Waite, I see a kind of pattern emerging. | Знаете, Уэйт, у меня уже что-то вырисовывается. |
An old-fashioned familiar kind of pattern. | Нечто старое как мир и весьма знакомое. |
The good boy, Percival. | Есть хороший сын - Персиваль. |
The bad boy, Lance - attractive to women. | И есть плохой - Ланс, с неотразимой внешностью. |