Читаем Женщина и ее божественная природа полностью

Вторая почетная обязанность женщины – сохранять семью. Сохранять, потому что это зависит от женской мудрости. И вся надежда только на это. Мы уже говорили о том, что у мужчины и у женщины по-разному работают правое и левое полушария. Это известный факт. Но я напомню, что у женщины и левое, и правое полушария работают одновременно. Одно из них отвечает за разум, второе за эмоции, т. е. женщина всегда находится и в разуме, и в эмоциях, она их не отключает. Мужчина же отключает разум, переключается на эмоции и наоборот. У мужчины работает либо правое полушарие, либо левое, одновременно они работать не могут. Поэтому сохранение семьи в большинстве случаев зависит именно от женщины. Когда мужчина впадает в чистый разум, он становится хладнокровным: берет, хватает, прыгает в окно и т. д.

Женщина – это эмоции, она пищит, визжит, кричит и т. д. Если же мужчина погрузился в эмоцию, то разум его отключается.

«С цветами для Татьяны я лез через плетень…» Но смысл этой песни в том, что мужчина полностью погружен в эмоцию, а разум не работает в этот момент.

Приведу пример. Существует одна ведическая история, как одно из Божеств получил урок у одной женщины. Он был очень ответственным, но посещал одну даму легкого поведения. И в какой-то момент, когда он сидел дома, его разум отключился, включилась эмоция. И он говорит сам себе: «Пора!» И помчался к ней. В это время шел сильный дождь. На пути у него была река. Он подбежал к реке, лодочника нет, а ему надо ее переплыть. Он прыгнул в эту реку, увидел какое-то бревно, схватился за него, поплыл. Этим бревном оказался какой-то труп, но он, как на бревне, на нем переплыл реку. Вылез. Побежал. Тут какой-то забор на пути – он на него прыгал – прыгал, не смог залезть. Нашел веревку, начал по ней лезть на забор. Веревкой оказалась змея, а он по ней залез и даже не заметил, что это змея. Добрался. Открывает дверь, заходит и говорит: «Дорогая, я пришел!». А она него смотрит и говорит: «Да ну тебя, ты придурок! Вот если бы ты так к Богу стремился, как сейчас ко мне, ты бы уже достиг совершенства». Он сразу включил разум.

Бывает так, что мы живем-живем, нам говорят-говорят что-то, но это не действует. А порой – прямо в сердце. Но речь-то о чем? Мы говорим не о каких-то аспектах, мы говорим о том, что, когда у мужчины включается эмоция, – разум отключается. Закон сохранения семьи заключается в том, что женщина всегда добавляет мужчине немного разума, когда он находится в эмоции. Всегда его охлаждает. И она всегда добавляет ему эмоцию, когда он находится в разуме, чтоб он не стал черствым и хладнокровным. Если женщина сможет сделать это один раз, то сможет делать всегда – это ее почетная обязанность.

Третья обязанность

Третья обязанность женщины заключается в том, что она обязана сделать мужчину. Может ли женщина сделать мужчину? Может, раз уж эта обязанность прописана в древних писаниях.

И как же женщина может сделать мужчину? Обратите внимание, не переделать, а именно сделать. Ведический подход таков, что мужчина не рождается мужчиной. Он всего лишь заготовка. Как аккумулятор, которому надо зарядиться. Ему необходимо к чему-то стремиться, чего-то добиваться. Цель мужчины – подняться до уровня женщины, потому что она рождается уже готовой, заряженной. Женщина божественна изначально.

Если бы женщины в мире не существовало, то мужчина бы деградировал. Мне очень нравится история про Дикий Запад. В какой-то момент туда стали уезжать многие. В основном мужчины причем не самые ответственные. Ответственными называю тех, у которых есть семья, дети, должность. Они остались дома со своими семьями. Одним словом, всякий сброд поехал – кто-то в розыске, кто-то без работы и т. д. И вот эта группа людей отправилась за океан. И сейчас это было бы интересное путешествие, а в те времена – тем более. И что там началось? Дикий-дикий-дикий запад – скальпы с индейцев стали снимать, стрелять друг в друга, убивать, насиловать, грабить и т. д. Женщины там были соответствующие, которых туда в трюме переправили. Женщины с очень низкими моральными устоями. И в какой-то момент, когда там что-то уже наладилось, стали появляться другие женщины. Там стали появляться деньги, какая-то власть, соответствующие люди, и с ними уже были дочери, жены. То есть появились женщины с высокими моральными устоями, которые говорили мужчинам: «Ты должен стать достойным меня». То есть уже мало было просто размахивать револьвером. Все сразу стало резко меняться, т. е. мужчины стали меняться, чтоб стать достойными этих женщин. Мужчине свойственно меняться, чтоб стать достойным женщины. Но не тогда, когда она его меняет, а когда она просто задает планку, вот в чем отличие. И они так все изменились, что Америка стала самой пуританской страной. И оставалась таковой до 60–70-х годов двадцатого века. И установили этот уровень женщины.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов

Этот роман-притчу написали в соавторстве вполне материальный человек Ли Кэрролл и бестелесный дух по имени Крайон. Главный герой «Путешествия домой» Майкл Томас очень молод, но уже успел разочароваться в жизни. В состоянии клинической смерти он оказывается в магической стране, населенной семью разноцветными ангелами и одним жутким монстром. Время от времени сюда попадают люди, желающие, как и Майкл, понять, «как все устроено в этом мире», и обрести духовную опору. Их ожидают непростые испытания, но и ставка в игре высока…Мало кто выдерживает все семь инициаций. Станет ли Майкл Томас одним из Воинов Света? Чему он научится на пути Домой? И как он применит свои знания?Пятая книга Крайона — художественная лишь по форме. На самом же деле это одно из лучших практических пособий по метафизике Новой Эры

Крайон , Ли Кэрролл

Самосовершенствование / Эзотерика