Читаем Женщина и ее божественная природа полностью

– Недовыбиралась в детстве, наверно. Потому что женщина не верна по своей глупости, по невежеству. Т. е. она не думает, что это что-то страшное. А ведь это разрушает ее семью. И мужчина все это чувствует по поведению, по разговорам.


Женщина должна понимать, что из пятидесяти претендентов она выбрала именно этого красавца, значит, все – зафиксировалась. Крепкий брак ремонтируют, когда он ломается, но не выбрасывают. Нет понятия «развестись», его просто не должно быть. Верность очень важна, она – источник всего.

Седьмая обязанность

Седьмая почетная обязанность женщины – стать лучшим другом мужчины.

Разделять его интересы, поддерживать его начинания, подбадривать и не давать ненужных советов. Худшее, что может быть для мужчины – это ненужные советы. Если женщина поступает правильно, мужчина не будет говорить «Что, начиталась, наслушалась глупостей?!».

Если мужчина чувствует, что женщина не разделяет его интересы, у него ничего не получится. Мужчине не свойственно делать что-то на зло женщине, чтобы доказать, что у него получится. Ему хочется сделать так, чтобы она сказала: «Ух, ты!»

У всех нас есть большая возможность найти свое предназначение в семье. Мы можем это сделать, и это надо не бояться искать. Конечно, разделять интересы своего мужчины не всегда легко. Ведь для этого надо сначала сформировать эти интересы, чтобы потом их разделять. И причем очень аккуратно, чтобы мужчина был уверен, что это его мысль или идея.


Из диалогов:

– Это все очень правильно и интересно, когда это изучается и воспитывается с детства, а когда ты большую часть своей жизни жил по другим принципам, то сейчас это кажется сложнейшей работой.

– О! Дорогие друзья, запомните брак – это работа.

– Это же не решается сразу.

– У любого человека средних лет есть хоть что-то, что необходимо для реализации своих идей. На это мажет уйти год, пять, десять, двадцать… И что? Это и есть брак.

Восьмая обязанность

Восьмая почетная обязанность великой женщины – быть красивой для своего мужчины и заботиться о своем здоровье.

Именно для своего мужчины. Потому что современная женщина преуспела в том, чтобы быть красивой для всех мужчин. А потом женщины обижаются, что к ним не так относятся. Если женщина хочет, чтобы ее любили, она не будет одеваться так, чтобы ее хотели. Таков закон! Это не значит, что женщина должна ходить дома в вечернем платье и на шпильках. Это, конечно же, крайность. Но в любом случае она должна хорошо выглядеть, быть привлекательной.

Также женщина должна заботиться о своем здоровье, и не только о физическом, но и об эмоциональном. Это значит, что женщина должна уделять время себе. И самое главное – женщина должна быть выслушанной и удовлетворенной.

Девятая обязанность

Женщина обязана вдохновлять своего мужчину. Но в данном случае очень важно чувствовать грань между вдохновением и терроризированием. Нельзя постоянно мужчину гнобить в надежде, что он что-то сделает. Вдохновлять – значит – вдохнуть в него желание. Это очень тонкая грань.


Из диалогов:

– А как же говорится, что мужчине надо 25 раз сказать, чтобы он что-то сделал?

– Смотря, как сказать!

– Он ведь не слышит с первого, со второго…

– Он и с сотого раза не услышит, если говорить ему грубо, цепляя его мужское достоинство, не доверяя ему, не уважая его как мужчину, не веря в то, что он может это сделать и сделает.

Десятая обязанность

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов

Этот роман-притчу написали в соавторстве вполне материальный человек Ли Кэрролл и бестелесный дух по имени Крайон. Главный герой «Путешествия домой» Майкл Томас очень молод, но уже успел разочароваться в жизни. В состоянии клинической смерти он оказывается в магической стране, населенной семью разноцветными ангелами и одним жутким монстром. Время от времени сюда попадают люди, желающие, как и Майкл, понять, «как все устроено в этом мире», и обрести духовную опору. Их ожидают непростые испытания, но и ставка в игре высока…Мало кто выдерживает все семь инициаций. Станет ли Майкл Томас одним из Воинов Света? Чему он научится на пути Домой? И как он применит свои знания?Пятая книга Крайона — художественная лишь по форме. На самом же деле это одно из лучших практических пособий по метафизике Новой Эры

Крайон , Ли Кэрролл

Самосовершенствование / Эзотерика