Читаем Женщина и ее божественная природа полностью

– Мы с молодым человеком находимся сейчас на третьем этапе. У нас была беседа о вегетарианстве. Я – вегетарианка, и он знает, что мне неприятно, когда он ест мясо. Я ему говорила об этом. Он говорит: «Если для тебя это так важно, я готов стать вегетарианцем». Но почему-то мне этого недостаточно.

– Потому что он пока только готов или он уже перешел?

– Нет, потому что я хочу, чтобы он сам этого захотел, а не потому, что я его об этом попросила.

– Мужчина никогда не будет что-то делать для себя. В данном случае это его осознанное решение. Он хочет это делать для Вас. Хочет делать – пусть делает. Мужчина для Вас хочет что-то делать, оцените это и поблагодарите его.

– Вы говорите, что нельзя мужчине позволять плохо относиться к себе. Касается ли это работы? Если мужчина относится к своей коллеге – девушке недостойно, не позволять так относиться к себе?

– Женщина должна научиться останавливать хамов. Не нужно с ним общаться. Только по работе. Не надо ему улыбаться, здороваться с ним, скидываться ему на день рождения, ходить к нему в гости, пить с ним кофе и т. д.

– Я попросила своего знакомого поговорить с ним, он поговорил. После этого у нас была напряженная атмосфера на работе.

– Значит, скажите своему знакомому, чтобы он еще раз все объяснил коллеге. Хорошо, что есть такой друг и можно к нему обратиться. Вы хотели заткнуть этого хама – он заткнулся. Женщина должна быть защищена и не должна бояться обращаться за помощью. Она и замуж выходит, чтобы муж защищал ее от всяких подонков. А хамов надо наказывать. Пусть он уходит с работы. У вас есть мужчина, который вас защищает, и это здорово!

– Муж моей подруги воспитывался в семье, где отец оскорблял мать, и сейчас с ней он ведет себя также. Она обижается, а он искренне не понимает, что обидел ее чем-то.

– А она ему объяснила?

– Да, объяснила. Он просто не воспринимает всерьез ее обиды.

– Зачем она живет с этим человеком?

– У них общий ребенок.

– Что я могу сделать? Она живет с человеком, от которого залетела. Делать ремонт в доме, в котором живешь, – очень тяжело. Отношения, которые были неправильно построены на начальном этапе, приводят к тому, что надо все перестраивать в процессе.

– Вы говорили, что мужчина должен привести свою семью к Богу. Во-первых, что это значит? А во-вторых, есть ли шансы даже у самого глубоко убежденного атеиста перейти к Богу?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов

Этот роман-притчу написали в соавторстве вполне материальный человек Ли Кэрролл и бестелесный дух по имени Крайон. Главный герой «Путешествия домой» Майкл Томас очень молод, но уже успел разочароваться в жизни. В состоянии клинической смерти он оказывается в магической стране, населенной семью разноцветными ангелами и одним жутким монстром. Время от времени сюда попадают люди, желающие, как и Майкл, понять, «как все устроено в этом мире», и обрести духовную опору. Их ожидают непростые испытания, но и ставка в игре высока…Мало кто выдерживает все семь инициаций. Станет ли Майкл Томас одним из Воинов Света? Чему он научится на пути Домой? И как он применит свои знания?Пятая книга Крайона — художественная лишь по форме. На самом же деле это одно из лучших практических пособий по метафизике Новой Эры

Крайон , Ли Кэрролл

Самосовершенствование / Эзотерика