Читаем Женщина и ее божественная природа полностью

Основная проблема в том, что женщины пытаются мужчин переделать. Мужчин нельзя переделать. Поэтому нужно выбирать того, кого уже не нужно переделывать. То же самое, кстати, касается и мужчин. Женщины пытаются переделать мужчину, причем грубыми способами. Вот представьте ситуацию: женщина вернулась домой после шопинга. Любая приличная женщина занимается шопингом – это мужчинам на заметку. Для женщины шопинг – это лекарство. Женщины таким способом лечатся, и каждый мужчина должен это понимать. Поэтому фраза «Зачем тебе туфли? Ты еще коньки не сносила!» просто неуместна. То есть перед тем, как жениться, мужчина должен понимать, что женщина покупает обувь не для того, чтобы носить, а для того, чтобы просто купить. И перед браком мужчина должен совместить в своей голове два таких несовместимых понятия, как «нечего надеть» и «некуда положить». Если мужчина готов сложить это парадокс в голове, значит, он готов к браку. И тогда его женщина не будет болеть. Поэтому когда женщине «нечего надеть» и «некуда положить», надо купить одежду и новый шкаф.

Но если мужчина решил, что в его жизни есть место для женщины, ее нужно изучить. До конца изучить женщину невозможно, но попытаться нужно.


Из диалогов:

– Может ли женщина изменить своего мужчину?

– Может. Другой вопрос – как? Если это делать неправильно, изменить не получится. Но нужно хотя бы попытаться сделать правильно.

– Как изменить речь мужчины, если он разговаривает нелитературным языком? Самой разговаривать правильно?

– Близко. Очень близко. Но не столько тексты должны быть правильными, сколько интонация. Говорить нужно мягко и тактично. Если женщина говорит мягко и тактично, мужчина через некоторое время начинает это впитывать.


То есть женщина может изменить мужчину, и эти изменения могут положительно повлиять на его успехи в социуме. Не нужно нанимать ему логопеда. Нужно начать говорить по-женски. И тогда мужчина начнет рядом с такой женщиной приобретать изящную речь. Это давно доказано, и другого способа нет. Если женщина говорит грубо, она разрушает, в первую очередь, себя. Из этих же соображений женщина никогда не должна ругаться, использовать нецензурную брань. Чтобы изменить мужчину, женщине нужно начать самой развиваться: смотреть соответствующие фильмы, слушать соответствующую музыку, читать соответствующие книги и т. д. И тогда мужчина поймет, что он должен ей соответствовать. Женщина рождается на самом высоком уровне. Она совершенна изначально. Мужчина рождается несовершенным. Он должен преодолевать и добиваться. Мужчина должен изо всех сил стараться подняться, а женщина должна изо всех сил стараться не опускаться. Лучшее, что может сделать женщина, – это не опускаться ни при каких условиях.

Например, возникает спор между мужчиной и женщиной. Кто должен в этом споре уступить?

Правильный ответ: женщина никогда ни в чем не должна уступать. Но нужно правильно понять слово «уступать» в этом случае. Женщина не должна наступать на горло своим принципам, потому что, уступая, она деградирует. В то же время мужчина, уступая, прогрессирует. Настоящий мужчина всегда уступает. Речь идет о семье, а не о работе или о бизнесе.


Из диалогов:

– А почему я должен ей уступать?

– А зачем ты на ней женился? Выбрал ее из 3,5 миллиардов, занял позицию защитника – она теперь замуж ни за кого другого выйти не может. Занял позицию – защищай! Или отойди, дай ей найти того, кто будет ей уступать.


Актер и спортсмен Владимир Турчинский, он же Динамит, как-то сказал, что сражаться с женщиной – низко. Настоящий мужчина никогда не будет самоутверждаться за счет любимой женщины: для этого есть спорт, война и т. д. Настоящий мужчина – подкаблучник. Неприятное слово, но, тем не менее, я, например, хочу быть подкаблучником. Но, опять же, подкаблучником только для своей жены. Дома надо быть котом, а в социуме тигром, но никак не наоборот. Мужчина всегда должен подпадать под влияние своей женщины и ее уровня, к этому нужно стремиться.

Хотите развить изящную речь у мужчины – начните говорить изящно. Создайте спокойствие – и мужчина начнет уступать. Мужчины любят уступать.

Никогда не общайтесь с мужчиной по-мужски. В таких ситуациях у рыцаря падает забрало, и он начинает общаться с женщиной по-мужски. Чтобы не было проблем с мужчинами, женщинам нельзя общаться с ними на равных.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов
Путешествие домой. Майкл Томас и семь ангелов

Этот роман-притчу написали в соавторстве вполне материальный человек Ли Кэрролл и бестелесный дух по имени Крайон. Главный герой «Путешествия домой» Майкл Томас очень молод, но уже успел разочароваться в жизни. В состоянии клинической смерти он оказывается в магической стране, населенной семью разноцветными ангелами и одним жутким монстром. Время от времени сюда попадают люди, желающие, как и Майкл, понять, «как все устроено в этом мире», и обрести духовную опору. Их ожидают непростые испытания, но и ставка в игре высока…Мало кто выдерживает все семь инициаций. Станет ли Майкл Томас одним из Воинов Света? Чему он научится на пути Домой? И как он применит свои знания?Пятая книга Крайона — художественная лишь по форме. На самом же деле это одно из лучших практических пособий по метафизике Новой Эры

Крайон , Ли Кэрролл

Самосовершенствование / Эзотерика