Под ним Помпей и Сципион в удалом
порыве взяли холм, тебе родной,
что кажется от горечи усталым. (054)
Тот знак во времена, когда покой
вернуть хотело небо всему свету,
по воле Рима Цезарь нес с собой. (057)
Убийство Юлия Цезаря бросило Италию в гражданскую войну, с военными ужасами в Модене и Перуджии.
(Рай 6:73–78)
О том, как знак правитель новый гнул
Брут с Кассием в аду крикливо лают,
в Модене и Перудже – скорбный гул. (075)
И Клеопатра грустная стенает
еще, что, от орла сбежав, змеей
себя убила в миг, что ужасает. (078)
Юстиниан упоминает Святого Римского Императора Карла Великого как того героя, который подхватил и понёс далее имперский идеал.
Время самого Данте толкуется поэтом как вражда между гвелфами и гибеллинами, которая является дегенеративной идеей империи, где силы, верные папе, вступают в борьбу за имперскую власть, когда сам император добровольно отстраняется от реальной политической власти. Поэт Данте отказывается присоединяться к той или иной стороне, он не желает признавать даже свою собственную партию гвелфов, поскольку в его окончательном мнении обе стороны виновны в политической нестабильности.
(Рай 6:100–108)
Один шел, желтой лилией махая,
другой себе присвоил общий знак;
видать, чья больше здесь ошиблась стая. (102)
Пусть гибеллины вертят так и сяк
значок другой, ведь зло того догонит,
кто справедливости не взял под стяг. (105)
Пускай тот знак и новый Карл не тронет
с своими гвельфами, боясь когтей,
какие льва повыше урезонят. (108)
Юстиниан представляет других обитателей сферы Меркурия, который является наименее выдающейся среди планет, как и души обитающие здесь.
(Рай 6:112–114)
Здесь малая звезда сосредоточит
тех добрых духов, что хранили честь
в деяньях, коих слава не подмочит; (114)
Один из обитателей по имени Ромео, или идущий на поклонение в Рим, был чиновником Ромео ди Вилленёв (1170–1250). В его обязанности входило приискать достойных кандидатов для женитьбы на четырёх дочерях своего господина. Он блестяще справился с заданием и каждый из его кандидатов стал королём. Это возбудило так много зависти против него при дворе, что в результате интриги ему было отказано от двора и он кончил тем, что отправился в паломничество на поклонение в Рим.
(Рай 6:127–129)
В жемчужине сей редкостным лучам
Ромео место. За благое дело
его благодарили дурно там. (129)
Юстиниан восхваляет Ромео за его политические добродетели.
(Рай 6:133–142)
[ «]Раймонда Берингьери вознеся
всех дочек четырех до царской власти,
он очень скромен был, благ не прося. (135)
Потом Раймонд в косых словах напасти
у праведника попросил отчет,
тот пять и семь за десять отдал, к счастью. (138)
И дряхлым, бедным он потом уйдет,
и если бы знал мир, как он достойно
и подаянье малое берет,
хвалил его всегда бесперебойно.» (142)