Читаем Зорге. Под знаком сакуры полностью

Следующая встреча с Ходзуми Одзаки состоялась на приеме, который давало министерство иностранных дел Японии — прием проходил на окраине Токио, в старинном скрипучем дворце, построенном когда-то могущественным сёгуном, потомком знаменитого Токугавы, — во дворце этом, несмотря на сверчковое пение наборного деревянного пола, было тихо, и это было удивительно, пахло благовониями, словно в индийском храме, где часто справляют буддистские обряды, хорошим заморским шампанским и какой-то очень вкусной целебной травой.

Оба — и Ходзуми, и Зорге, — почти одновременно направились к столику, где на нескольких серебряных подносах были выставлены крохотные тарталетки с зеленоватой блестящей кашицей — икрой морского ежа. Это лакомство всегда считалось в Японии редким и дорогим.

Больше у столика не оказалось никого.

— Поздравляю, Рихард, — очень тихо, торопливо произнес Ходзуми, — часть новобранцев, посланных в Квантунскую армию, сегодня вернулась назад. Это означает, что до весны Япония не будет предпринимать каких-либо военных действий против России.

— Сведения точные, Ходзуми?

— Точнее быть не может.

Зорге не сдержался, улыбнулся широко, потом, спиной ощутив, что к ним кто-то подходит, проговорил громко:

— Я очень жалею, что европейские гурманы не знают вкуса икры морских ежей, это блюдо нельзя ни с чем сравнить, оно не имеет аналогов, даже приблизительных.

— А осетровая икра?

— Ничего общего!

— А икра других европейских рыб?

— В Финляндии, знаю, едят свежую щучью икру, нахваливают очень, но это совсем не то, семга… У семги красная икра. Разная северная рыба? У северных рыб — обычная икра, ничего общего с этим деликатесом… Извините! — Зорге положил себе три нежных, толщиной не больше лепестка розы тарталетки, по дороге подхватил бокал вина и направился к Отту, который в одиночестве стоял невдалеке.

На душе у Зорге было легко: хорошую новость принес Ходзуми Одзаки, передышка до весны очень много значит, за это время русские перестанут отступать, закончится всеобщая мобилизация, фронт укрепится, а потом начнется дорога назад, в сторону Германии.

— Ваше высокопревосходительство, — чинно, согласно международному этикету начал Зорге, подойдя к послу, тот мрачный, воинственно выпятив тяжелый подбородок, скосил на Рихарда один глаз и махнул рукой… Будто команду стрелять подал.

— Без высокопревосходительства, пожалуйста, Рихард. Мы друзья.

— Отчего такой мрачный, Эйген? — Зорге знал, почему посол так мрачен, и знал, что тот сейчас скажет.

— Веселого мало, Рихард. Я только что от министра иностранных дел… Мы — в полной заднице. Эти любители тараканьих бегов решили до весны в войну не вставать. Как тебе это нравится?

— Совсем не нравится, Эйген. Японцы приняли неверное решение, а отвечать за все придется посольству Германии в Токио и лично послу — плохо, мол, поработали.

— Вот именно, лично послу, — неожиданно уныло проговорил Отт, выпил подряд две стопки коньяка, закусывать не стал, не поморщился, словно бы вообще не почувствовал горечи напитка, с Зорге даже не чокнулся — так был расстроен человек.

— Сочувствую, — сказал Зорге.

На душе у него сделалось еще легче — он с ходу получил подтверждение новости, которую принес Одзаки: до весны можно спать спокойно.

— Ты представляешь, они приняли решение отправить в Квантунскую армию три тысячи железнодорожников, — под словом «они» Отт имел в виду японское правительство (скорее всего), либо генералов из Квантунской армии, — а сейчас всех отозвали обратно.

— Сочувствую, — еще раз произнес Зорге.

Ночью Макс Клаузен отправил в «Мюнхен» следующую телеграмму: «В течение первых недель подготовки выступления против СССР командование Квантунской армии распорядилось призвать 3000 опытных железнодорожников для военного сообщения по Сибирской магистрали. Но теперь это уже отменено. Все это означает, что войны в текущем году не будет».

Ответ из «Мюнхена» пришел незамедлительно: Центр гневался — прогноз на короткий срок его не устраивал, нужен был более долгосрочный прогноз и более ясный, как и ясный, совершенно прозрачный ответ на вопрос: вступит Япония в войну или не вступит?

Отдельная Дальневосточная армия, которая могла решить исход многих боев на западе, пока не трогалась с места, ждала команды, а команду такую Москва могла дать, только опираясь на точные данные глубокой разведки. Группа Зорге работала в режиме, когда у людей рвутся нервы, а в сердце неожиданно возникают дыры; дни, остававшиеся позади, не имели ни одного светлого промелька, в них все темное, каждая минута имела грозовой цвет.

Днем Рихарду неожиданно позвонил Вукелич:

— Есть важные новости, Рихард. Надо бы встретиться.

— Сегодня вечером в журналистском клубе. Годится?

Вукелич явился в клуб улыбающийся. В последнее время он позволял себе это редко — лицо обычно было озабоченным, каким-то угасшим, глаза под стеклами очков тоже были угасшими и озабоченными. А тут словно бы солнышко раздвинуло темные облака и осветило пространство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Степной ужас
Степной ужас

Новые тайны и загадки, изложенные великолепным рассказчиком Александром Бушковым.Это случилось теплым сентябрьским вечером 1942 года. Сотрудник особого отдела с двумя командирами отправился проверить степной район южнее Сталинграда – не окопались ли там немецкие парашютисты, диверсанты и другие вражеские группы.Командиры долго ехали по бескрайним просторам, как вдруг загорелся мотор у «козла». Пока суетились, пока тушили – напрочь сгорел стартер. Пришлось заночевать в степи. В звездном небе стояла полная луна. И тишина.Как вдруг… послышались странные звуки, словно совсем близко волокли что-то невероятно тяжелое. А потом послышалось шипение – так мощно шипят разве что паровозы. Но самое ужасное – все вдруг оцепенели, и особист почувствовал, что парализован, а сердце заполняет дикий нечеловеческий ужас…Автор книги, когда еще был ребенком, часто слушал рассказы отца, Александра Бушкова-старшего, участника Великой Отечественной войны. Фантазия уносила мальчика в странные, неизведанные миры, наполненные чудесами, колдунами и всякой чертовщиной. Многие рассказы отца, который принимал участие в освобождении нашей Родины от немецко-фашистких захватчиков, не только восхитили и удивили автора, но и легли потом в основу его книг из серии «Непознанное».Необыкновенная точность в деталях, ни грамма фальши или некомпетентности позволяют полностью погрузиться в другие эпохи, в другие страны с абсолютной уверенностью в том, что ИМЕННО ТАК ОНО ВСЕ И БЫЛО НА САМОМ ДЕЛЕ.

Александр Александрович Бушков

Историческая проза