Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Flirt and forget – пофлиртовать и забыть, сокращенно f&f. Одна из линий поведения после расставания, когда ты вытесняешь мысли о бывшей/бывшем посредством свиданок и заигрываний с новыми людьми. Кому-то привычней долгими ночами плакать в подушку и вытирать сопли о плечи друзей, а кто-то врывается в социальную жизнь словно с корабля на бал. Но, как правило, ни к чему не обязывающий флирт часто поднимает самооценку и настроение после разрыва отношений, особенно супер болезненного. Ведь что может быть приятней осознания, что ты снова на коне, а человек напротив хочет тебя и считает привлекательным и интересным собеседником? Даже если с новой пассией не завяжутся отношения, вряд ли стоит отказывать себе в веселье и удовольствии. Жизнь всё-таки одна и глупо её тратить на негативные мысли и переживания.


– I loved my ex, but there are so many hot chicks at the gym… I guess I’ll just f&f.

– Я любил бывшую, но в зале так много горячих цыпочек… Флиртану и забуду.

Alzheimer’s purchase

Alzheimer’s purchase – онлайн-покупка, про которую ты благополучно забыл. Вряд ли выходя из реального магазина ты не вспомнишь, за что отдал деньги пару минут назад. Если только в деле не замешан Альцгеймер, упаси боже. А вот с покупками на сайтах и маркетплейсах дела обстоят иначе, особенно на иностранных, ведь посылка может идти несколько месяцев. Всеми любимый Алиэкспресс яркий тому пример. Порой складывается ощущение, что заказанные товары отправляют не самолетом или ж/д, а везут через Африканские пустыни на полудохлых верблюдах. Иначе как объяснить немыслимо долгие сроки доставки? За это время ты не только успеваешь забыть про посылку, но и поседеть.


– Oh, it’s my long-awaited Alzheimer’s purchase! I ordered that tea set two months ago and completely forgot about it.

– О, это ж товар, который я так давно заказал! Купил чайный сервиз два месяца назад и совсем про него забыл.


Porta-potty

Porta-potty – биотуалет, переносной сортир типа тех, которые можно найти на избирательных участках, фестивалях или любых других местах, где слишком много людей и слишком мало деревьев. Слово происходит от potty (так именуют детский горшок) и porta (сокращение от portable – переносной). Как мило, что мы испражняемся в переносной горшочек, хотя ни один детский горшок не будет засран так, как биотуалет. Да и в горшок сходить будет дешевле, раз уж на то пошло. Эх, были же времена, когда можно было просто сесть под кустик и сделать своё дело, а теперь жизнь-боль, мы вынуждены платить за этот сраный (в буквальном смысле) сервис. Как говорится, имея – не ценим, а потерявши, плачем (это мы о детстве, если что).


– I’d rather hold it in than use this porta-potty – a breeding ground for germs.

– Я лучше потерплю, чем пойду в этот биотуалет – рассадник антисанитарии.

Hate hug

Hate hug – объятия ненависти. Держи друзей близко, а врагов – еще ближе, гласит народная мудрость. Но как же мерзко обнимать людей, которых ты ненавидишь! Коллег, с которыми давно в ссоре, или родственников, выносящих мозг своей жизненной философией при каждом удобном случае. Жалко, что порой обнимашки – это просто необходимый жест вежливости на днях рождения, вечеринках или других праздниках. «Hate hug» легко прочувствовать на себе и заметить со стороны: его продолжительность минимальна, прикосновения неуклюжи, а после чувствуешь себя оплёванным. Короче, объятия объятиям рознь: иногда они происходят не от большой любви, а лишь являются способом сохранить лицо и не навлечь порицание окружающих отсутствием доброжелательности и манер.


– My brother and I have been at odds for ages so we give each other hate hugs at every family celebration.

– Мы с братом давно в ссоре, и наши объятия на семейных праздниках всегда полны ненависти.

Mark my words

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука