Nightcap – по факту шапочка для сна, но нас интересует значение, более приближённое к стилю нашего сообщества, а именно – стаканчик перед сном. Если вы любитель бахнуть рюмочку крепкого на ночь глядя, то теперь вы знаете, что в английском для этой изощрённой практики даже есть отдельное слово. Для некоторых привычнее будет выпить кружку тёплого молока или любого другого напитка, обладающего согревающим и успокаивающим эффектом. К счастью, nightcap используется и в отношении безалкогольного пойла, исключением может быть разве что вода, а так всё, что вы пьёте перед сном в умеренных количествах с целью улучшения качества сна, – это nightcap. Однако стоит заметить, что чаще всего слово ассоциируется, конечно, с бухлом.
– A nightcap is like a mom’s lullaby for me now – works wonders.
– Стаканчик крепкого перед сном для меня теперь как мамина колыбельная – работает безотказно.
To go postal
To go postal – взбеситься, съехать с катушек, выпустить на волю своего внутреннего монстра из-за невозможности дальше справляться с накопившимся стрессом. Чаще всего такие припадки случаются у людей на рабочем месте, причём в половине случаев дело доходит до рукоприкладства или убийства. Феномен наблюдается в США с 70-ых годов, когда почтовые (postal) работники начали массово сходить с ума и расстреливать своих коллег и клиентов. Поэтому никогда в жизни, слышите? Никогда не идите работать в офис или любую другую душную инстанцию, где вы изо дня в день будете делать одно и то же. Пощадите себя и других, workplace rage (рабочее бешенство) не из области фантастики, это реальная проблема нашего времени, которая заставляет задуматься: стоит ли того «работа с 9 до 5»?
– Having realized that his desktop background had been changed again, Hank went postal.
– Обнаружив, что обои на его компьютере опять поменяли, Хэнк окончательно ебанулся.
Bad news
Bad news – плохие новости. Ахахах, шутка. На самом деле выражение используется ещё и в отношении человека, который: а) притягивает неприятности, б) непременно втянет вас в какое-то дерьмо, либо в) является плохим примером для подражания. Если кто-то bad news, то в жизни у него/неё явно не всё гладко, и человек словно распространяет эту негативную энергетику. Словом, ваши родители не одобрили бы отношения с девушкой, у которой, к примеру, наколки по всему телу, пирсинг-хуирсинг и ещё куча признаков, которые производят не самое благоприятное впечатление. The girl is bad news. Если вы девушка, то вряд ли хождение на свиданки с байкером или чуваком, который ну просто слишком хорош, чтобы быть только вашим, будет иметь положительный исход. Да, вы угадали, the guy is bad news.
– She’s bad news ‘cause you end up with injuries and traumas every time you ask her out.
– Тебе следует держаться от нее подальше, раз каждое ваше свидание заканчивается травмами и увечьями.
A cheap date
A cheap date – как правило, неприхотливая девушка, свидание с которой не влетает вам в копеечку. Ей важнее впечатления и сам факт времяпровождения, нежели готовность парня тратить на неё бабки. Такая категория девушек немногочисленна, это скромняшки и няшки, которых можно сводить в недорогое кафе или вообще угостить шавухой, и они будут вполне удовлетворены таким раскладом. Вас не назовут жмотом или неудачником, материальные ценности таких девчонок не интересуют, равно как и секс с вами, если вы решили воспользоваться их добротой. Они не так доступны, как может показаться, несмотря на заниженные требования. На секс вам гораздо легче будет развести любую инста-чику, предложив ей взамен последний айфон или роль содержанки.
– I thought she would be the type to break the bank but so far she has been a cheap date.
– Я думал, что она опустошит мой кошелек, но пока это свидание дёшево мне обходится.
Get laid