Читаем Английский с перцем от @fuckingenglish полностью

Tighty Whities [ˌtaɪtɪ'waɪtɪz] – белые мужские трусы классического кроя в обтяжку, так называемы «брифы». Некогда очень популярная модель у детей и неудачников, теперь яро порицаемая среди молодежи. Если надеть их и засветиться в раздевалке, то издевательств не избежать. Именно в таком белье танцевал персонаж Хоакина Феникса в Джокере. Также без подобной модели не обходятся мужские коллекции Calvin Klein, и все эти чрезмерно выпуклые промежности у персонажей вроде Джастина Бибера их репутации не особо помогают. В жизни брифы сильно сдавливают хозяйство, фиксируя в одном положении, поэтому реальный размер отлично просматривается.


– Hey man, have you seen my tighty whities?

– Эй друг, не видел там мои белые трусы?

Rookie

Rookie [ˈrʊki] – новичок, чайник, желторотик, дилетант, который только приступил к какой-либо деятельности и совершает кучу ошибок. Слово особенно уместно, когда дело касается новобранцев или спортсменов, соревнующихся не больше года. Происхождение термина не до конца понятно, так как существует две гипотезы: либо оно образовалось от глагола recruit (завербовать), либо от голландского слова broekie, которое дословно переводится как «парень в коротких штанах», а именно: матрос. Как бы там ни было на самом деле, все мы в определенный момент жизни являемся таким rookie, дурачком-новичком, который набивает кучу шишек прежде, чем набраться опыта и стать профи.


– I‘m just a rookie when it comes to fitness, but I love the atmosphere!

– Я в фитнесе, конечно, ещё совсем зелёный, но мне нравится вся эта движуха!


Grenade

Grenade [ɡrəˈneɪd] – просто граната. Так называют толстую уродливую девчонку, которая прописалась в компании горячих крошек. Она занимает позицию жертвы и вынуждает красоток чувствовать себя виноватыми. Поэтому красавицы и таскают этих гранат с собой повсюду. Обделенная страдалица делает все, чтобы оградить подруг от парней и веселья, ведь если её не развлекают, никто не может развлекаться! Парням приходится жертвовать кем-то, отправляя его на растерзание толстухе. Он словно Капитан Америка прыгает на гранату, спасая остальных своим телом! Пока герой мужественно проводит с ней время, остальные могут подкатить к красоткам. Респект таким парням!


– Sorry, man, but today is your turn. Someone is supposed to distract this grenade, you know.

– Прости дружище, но сегодня твоя очередь. Кто-то же должен отвлекать эту толстуху.

Manky

Manky ['mæŋkɪ] – грязный и вонючий рассадник микробов. Лютейшая антисанитария, которая доведет до инфаркта гермофобов. Буквально «чистота» бомжа, медленно разлагающегося на атомы в подворотне. Кто ходил в поход или служил в армии, знаком с этой вонью, как никто другой. Когда принятие душа становится роскошью, воняют не только подмышки, а каждая клеточка тела. В общем, полнейшая мерзость. Само слово «manky» относится к британскому сленгу и употребляется как в отношении людей, так и неодушевлённых предметов: ботинок, грязного нижнего белья, общественных туалетов и так далее.


– Come on, get closer, you bastard. I have a manky surprise for you!

– Ну же, подойди поближе ублюдок, я приготовил для тебя мерзкий сюрприз.


Boy crazy

Boy crazy [bɔɪ 'kreɪzi] – девчонка, помешанная на парнях. Она постоянно думает о них, говорит о них, у нее в телефоне куча фотографий сексуальных мальчиков, и она фиксирует их в толпе, словно хищная птица добычу. Она безумно переживает насчет того, достаточно ли привлекательна в глазах противоположного пола и может часами говорить о том, как ей улыбнулся незнакомый юноша. Чем она отличается от шлюхи? Boy crazy может и вовсе быть девственницей, ведь для нее смысл не в том, чтобы переспать с каждой новой зазнобой. Она просто очень влюбчивая, вплоть до того, что не чувствует себя полноценной без второй половинки, даже если та существует лишь в её воображении.


– Shelly warned me that she’s boy crazy but didn’t mention she’s a complete maniac.

– Шелли предупреждала, что она помешана на парнях, но не упомянула, что та настоящая маньячка.

Top notch

Перейти на страницу:

Все книги серии Хиты телеграма: учим языки

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука