Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

— А за какой месяц?

<p>#1498 — В воскресной схватке двух продавцов</p>

19 марта 2010, 10:45

Работаю телефонным оператором в одной из московских гостиниц. Меня очень сильно задолбали «телефонные донималы», которым просто необходимо переговорить с высшим руководством по поводу покупки чудо-полотенец и прочей лабуды. Хотя и среди них есть люди — на спокойное «спасибо, не надо» реагируют адекватно и разъединяются.

Ну да я не о том. Оказывается, среди них тоже есть задолбавшиеся, которые неслабо поднимают настроение.

— Добрый день, гостиница «*****». Чем могу помочь?

— Здравствуйте, компания «*****», с кем можно переговорить по поводу ремонта и обслуживания техники-и-э-э-аб#я-я-я! — срывается девушка на ржач и вешает трубку.

Видимо, задолбало её, несчастную, повторять одно и то же по сто раз на дню.

<p>#1499 — Фигни не посоветую</p>

19 марта 2010, 11:15

На витрине стоят три копилки в виде котов: серая, коричневая и белая.

— Дайте, пожалуйста, серую и белую посмотреть, — говорю я продавщице.

— Ой, а мне больше коричневая нравится! — и подаёт коричневую...

<p>#1500 — Мини-каток</p>

19 марта 2010, 11:45

Задолбали, особенно зимой, объявления на магазинах и учреждениях: «Осторожно, скользкий пол (ступеньки)». Родные мои, а слабо было проверить качество плитки до укладки на пол? Или вы реально думали, что посетители не будут по ней ходить, а сразу телепортируются к прилавку? Видимо, вам очень хочется платить по искам за сломанные руки-ноги. Лично я устала заходить в магазин, как на каток.

<p>#1501 — Мне один в один</p>

19 марта 2010, 12:15

Работаю в фирме по обслуживанию домофонов. Заходит грозный клиент и с порога заявляет:

— Ну вы мне вчера и сделали копию ключа — ни фига не открывает, как было, так и осталось!

— А с какого ключа вы у нас копию делали, с исправного или нет? — вежливо и тихо спрашиваем мы.

— Ясное дело, я вам неисправный принёс, чтоб починили!

Слава Богу, догадался годный ключ захватить. Сделали за пять секунд дубликат — клиент ушёл довольным.

<p>#1502 — Ласты на роликах</p>

19 марта 2010, 12:45

У меня есть небольшая особенность: размер обуви, скажем так, несколько выше среднего, если быть точным — 51,5. Уже несколько лет обувь мне делают исключительно по спецзаказу.

Давно мечтаю купить себе роликовые коньки, правда, безуспешно. Как-то нашёл 50 размер — оказались малы. Как-то захожу в известный спортивный магазин, на меня сразу накидывается девушка-консультант с извечным вопросом:

— Чем помочь?

— Какие самые большие ролики имеются?

— А какие надо?

— Самые большие какие есть?

— (раздражаясь) А вам какой размер надо?

— Самый большой!

— (с интонацией «ты дурак, что ли») Если 53, то нормально будет, что ли?

— 53 чуток велики, но можно и их. А 51 или 52 лучше всего будет.

Девушка смотрит на мои ботинки, ойкает и кричит на склад: «Серёг, какие самые большие ролики есть?» — «Сорок третьи», — отвечает Серёга.

Милые продавцы, будьте добры, отвечайте сразу на чётко поставленные вопросы.

* * *

Продолжил поиски роликов в известном крупном гипермаркете. Конечно, нужного размера не было. Пришёл в центр обслуживания клиентов:

— Могу ли я оставить пожелания по формированию ассортимента?

— Да, конечно.

— Хотелось бы увидеть в продаже ролики больших размеров.

— Какой размер вас интересует, 45?

— Нет, 45 — очень маленький. Мне нужен 51,5.

— Я даже не могу представить такого размера.

— Вот, посмотрите, — чуток отхожу я от стойки.

— Так это вы для себя ищете?

— Ну да...

— Ой, а с виду вы нормальный человек....

Я с юмором отношусь к себе, понимаю, что она не со зла — просто вырвалось. Но так ведь и обидеть человека можно!

<p>#1503 — Неэстетичненько</p>

20 марта 2010, 08:15

Решила купить себе кожаные кроссовки-ботиночки — в зимних сапогах уже жарко, а осенние жалко подвергать действию соли. И вот, получив зарплату, в предвкушении шопинга я отправилась в ближайший ТК за обувкой.

Подхожу к продавщице: «Добрый вечер, девушка, мне нужны кожаные кроссовки до 3,5 тысяч». В ответ я получила полный презрения взгляд и тираду следующего содержания: «Девушка, да вы что! Ещё похолодает, и не раз — пойдёмте, я вам покажу отличные зимние сапоги!»

На мои отговорки, что сапоги мне не нужны, а я хочу именно кроссовки, продавщиица только отмахивалась рукой и совала под нос зимние сапожки на десятисантиметровой шпильке за 9,5 тысяч. Я молча развернулась и ушла.

В следующем отделе я была предусмотрительней и заранее сообщила, что сапоги у меня уже есть, а хочу я кроссовки. Продавщица тотчас же начала поучать меня, что негоже девушкам ходить в кроссовках, и добила меня фразой: «Ты что это, и с юбкой кроссовки наденешь?»

И только в третьем отделе молодой мужчина-продавец сразу выставил на прилавок две пары кроссовок разных моделей на выбор — именно из его отдела я ушла счастливая, с фирменным пакетиком в руке.

<p>#1504 — Над землёй фигня летала серебристого металла</p>

20 марта 2010, 08:45

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза