Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Спасибо за те неповторимые позы, в которых вы, мармеладные, распластывались по стеклянным дверям, пытаясь зайти в магазин до открытия и после закрытия. Право же, наша служба уборки намывает стёкла до кристальной чистоты, а табличка «Закрыто» всегда мелковата в ваших ясных глазах.

Спасибо бабушкам за «У вас нет этой книжки, потому что она слишком умная для вашего поколения и для вас лично».

Спасибо за «Дайте мне что-то такое, чтоб мне понравилось»;

за «Как это нет на дисках, в кинотеатрах уже есть и в Бельгии есть»;

за «Сделайте потише звук, я здесь здесь читаю ваши книжки, а вы мешаете мне сосредоточиться»;

за швыряние денег на стол, за манеру общаться, поворачиваясь спиной к собеседнику, за неумение пользоваться своей же техникой и за то, что ваши мобильные телефоны звонят именно в тот момент, когда вы подходите к кассе.

Спасибо за то, что вы приняли непосредственное участие в моём решении о написании заявления об увольнении, и за то, что сегодня мне ох@#ть как хорошо на душе!

<p>#1483 — Шорты превращаются</p>

18 марта 2010, 08:15

Синдром вахтёра, синдром вахтёра... Этот вахтёр однажды меня реально задолбал. Прихожу в одно государственное учреждение, куда по умолчанию доступ должен быть свободен для всех. Лето, жара, на мне что-то типа бриджей — светлые штаны до середины икры. Подхожу к вертушке, показываю выписанный минутой ранее в соответствующем бюро пропуск. Вахтёр смотрит на меня:

— Уважаемый, в шортах нельзя!

— Вообще-то я не в шортах, но почему?

— Инструкцией запрещено! И вообще шорты — это неприлично!

— Покажите инструкцию.

Показывает: лист А4 без начала и конца, просто текст, начинающийся с пункта 3 или 4. «Запрещается входить в грязной, дурнопахнущей одежде, шортах».

Тут через вертушку проходит девушка в полупрозрачной кофточке, сквозь которую прекрасно видно грудь, и в мини-юбке шириной в ладонь. Я вахтёру:

— А так прилично?

— Ну, — улыбается он, — инструкцией же не запрещено.

— Фокус-покус: мои шорты превращаются в бриджи! Бриджи инструкцией не запрещены.

И прохожу вертушку.

<p>#1484 — Знакомство по переписке</p>

18 марта 2010, 08:45

На злобу дня. Каково же было моё удивление, когда в почте я обнаружила письмо о том, что EMS-курьер не может найти мой адрес!

Молодой человек Николай не нашёл ничего лучшего, чем позвонить в другую страну (хорошо, русскоговорящую) и попытаться выведать у продавца интернет-магазина подробный маршрут до заветной квартиры. Да-да, мы близко знакомы и частенько заходим друг к другу на чай.

Посылку мне всё-таки доставили, когда я после часового прослушивания автоинформаторов и прелестнейшей музыки дозвонилась до местного отделения EMS и три раза разным людям объяснила, как меня найти. Сразу обратно не отсылают — и на том спасибо.

<p>#1485 — Афины — Пекин</p>

18 марта 2010, 09:15

Сегодня поразил случай в универской столовке. Мало того, что ни перед каким блюдом не стоит ни ценника, ни названия, так мы ещё и телепатами должны быть! Подхожу к кассе:

— Дайте, пожалуйста, вот тот салатик с капустой, огурцами и каким-то там мясом.

— А название сказать нельзя? (Как будто там много похожих салатов! Всё остальное без капусты вообще.)

— Там не написано.

— (с презрением) Молодой человек! Это греческий! Как таких только в институт понабирали?

Наверное, я слишком далек от кулинарии, но откуда в греческом салате пекинская капуста и копчёная колбаса?

<p>#1486 — Позвольте справиться?</p>

18 марта 2010, 09:45

Работаю я в справочной службе — рассказываю людям, где купить, сколько стоит, как проехать. Вот скажите мне, почему некоторые индивиды на том конце провода думают, что они самые умные и прелесть какие замечательные? Люди, если вы когда-нибудь пользуетесь спровочной службой, то когда звоните, помните, что на том конце провода сидит бедная студентка, которая до вашего звонка приняла как минимум пять сотен таких же.

Не надо кричать, возмущаться и топать ногами, если по вашему запросу ничего нет. Не надо просить соединить вас с организацией, если вам сказали, что она уже не работает. Попросите вежливо, а не орите в трубку своего телефона — я оператор, а не коммутатор, но если меня попросить хорошо, я не откажу и соединю вас. Если же вам нужно купить килограмм сахара подешевле, то не нужно звонить для этого в справочную — сходите в соседний магазин и купите там, вы больше на дорогу потратите.

Задолбали мужики, которые звонят и после твоего представления называют тебя крошкой, деткой, киской или лапой. Это страшно бесит — если ты думаешь, что тебя это красит, то ты самодовольный тип.

Люди, пожалуйста, если вы пользуетесь справочными службами, будьте терпимее — бедная студентка не виновата ни в чём, она зарабатывает себе на хлеб.

<p>#1487 — Быстро, решительно</p>

18 марта 2010, 10:15

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза