Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

На выходных я покупал мобильный телефон. В непосредственной близости от дома пять магазинов, торгующих мобилками и сопутствующими товарами. Я был в каждом, везде была интересующая меня модель, но по разной цене и с разными спецпредложениями. Конечно же, в каждом магазине на меня обиделись за то, что я отнял пять минут времени и ничего не купил.

В конце концов я вернулся в магазин, где цена была не самой маленькой, но продавцы были чуть более приятны. Что же я услышал в спину, когда уходил из магазина? Правильно: «Ну вот так бы и давно, а то ходит, носом крутит...»

Дорогие продавцы! Вы не просто задолбали — вы охамели.

<p>#1488 — Безъящичный</p>

18 марта 2010, 10:45

Задолбали провайдеры кабельного телевидения. Достало не то, что они звонят, а их реакция на сообщение о том, что у меня нет телевизора. Да, я отвыкла от зомбоящика в общаге и спокойно обхожусь торрентами.

— Здравствуйте, меня зовут Сергей, компания «*****», вы смотрите телевизор?

— У меня нет телевизора.

— Точно нет?

— Точно.

— (сочувственно) Как же вы так...

<p>#1489 — Ежегодный форум: троллинг и флуд</p>

18 марта 2010, 11:15

Работаю в качестве «временного персонала» (читай: обслуги) на одном очень известном ежегодном форуме. Работёнка не пыльная, платят прилично (по меркам студента), так что «подсел» я на это дело — в этом году уже в третий раз пойду.

Всё бы ничего, да только перед форумом (он-то сам всего три дня длится) надо ходить на кучу тренингов и прочей туфты. Понимаю, что это в некоторой степени важно для первогодков (они ведь юные совсем, ничего не понимают), но для более опытных — кромешная скукотень. Совершенно не могу понять, на фига мне второй раз слушать (теряя, между прочим, полтора-два часа) о том, как важен этот форум и как мне надо себя на нём вести. Тем более не понимаю, на кой чёрт второй раз заставлять меня слушать лекцию о том, как правильно пользоваться базой данных и аккредитовывать участников. Господа, программка, в которую забита база, не менялась — вы думаете, я такой склеротик, что уже не помню, как на прошлом форуме ей пользовался?

Так называемый «деловой этикет» — это просто песня. Третий год подряд сиди и слушай, как нужно относиться к работе, коллегам и клиентам:

Не курите.

А то, конечно, я маме родной, некурящему другу или, к примеру, девушке, у которой аллергия на табак, обычно дымлю в лицо! Так просветите хоть, что на участников форума дымить не надо.

Не пейте на работе.

Вот незадача, а я как раз хотел водочки принести и на пару с менеджером объекта распить.

Приходите в чистой и выглаженной форме.

Эх, а я думал, можно будет явиться в мятой дырявой майке и семейных трусах.

Не обращайтесь к участникам фамильярно (например, «золотой мой»).

А так ведь хотелось высокопоставленному государственному мужу сказать: «Иван Иваныч, дорогой мой, ну на кой вам этот форум, пойдёмте лучше в бильярдик поиграем, пивка попьём...»

Помогайте коллегам.

Нет, пусть сами, блин, разбираются, мне на них начхать, я же сам по себе!

Ребят, вам лень отделить первогодков от опытных? Вас не душит жаба платить лекторам за «деловой этикет», или вы так «оправдываете» выделенные временному персоналу деньги?

<p>#1490 — Музыка, очищающая душу</p>

18 марта 2010, 11:45

Не, они реально все сговорились! Работаю я звукорежиссёром в клубе в Англии. Три часа до Нового года. Приходят ко мне два менеджера, говорят, музыка в другом зале не играет. Беру айпод, наушники, иду к тому пульту, включаюсь — всё окей. Отключаюсь, уходить собрался, мне и говорят:

— А теперь вот снова не играет.

— Правильно, диджея-то нет!

— Не, раньше и без него играла.

Не стал объяснять, что это невозможно. Оставил плеер, позвонил диджею. Через час он появляется, вставляет диск, а музыка не играет. Начинаю проверять — вроде всё в порядке.

— А компакт нормальный?

— Новый, дома играл час назад.

Ну хрен знает! Копаюсь дальше — нет, думаю, точно компакт хреновый. Открываю проигрыватель — а там чистящий диск.

<p>#1491 — Китай, понимаете ли</p>

18 марта 2010, 12:15

Недавно зашли мы в известный магазин, чтобы купить нынче популярные кроссовки, исправляющие осанку, качающие мышцы и т. д. — не в этом суть. Подходит продавец-консультант.

— Здравствуйте, нам нужны такие-то кроссовки, не поможете с выбором?

— Да, конечно. Правда, обуви такой модели такого размера осталось только одна пара.

— Ничего, дайте попробовать.

— Хорошо.

Достаёт с витрины нужный экземпляр.

— Вы извините, я сейчас на склад сбегаю, а то тут у нас они все левые...

Ржали долго все вместе, ушли из магазина в хорошем настроении.

<p>#1492 — В каждом ушке затычка</p>

18 марта 2010, 12:45

Скоро крыша поедет от человеческой глупости.

Да, если у меня какие-то проводочки тянутся от ушей — это наушники.

Да, если у меня есть наушники, значит, я слушаю музыку.

Да, если я слушаю музыку, значит, я вас не слышу.

Нет, мне не нужно брызгать в лицо слюной и пытаться переорать рёв мотора «пазика».

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза