Читаем Bash.org.ru Задолба!ли ## 1001 – 2000 полностью

Непременно, а ещё горничную с огнетушителем наперевес, чтобы тушить огромный подол невесты.

* * *

— У вас забронировано?

— Нет, мне нужен самый дешёвый номер на сутки.

— Остались только по 6000 рублей.

— Ты чё, обалдела? Я сказал, самый дешёвый!

— Сегодня вторник, загрузка 95%, остались только по 6, 12 и 22 тысячи.

— Совсем ох@#ли! Грабиловка! Зовите старшего!

Да мне не жалко, мы вам и в нашей служебке на полу постелим — бесплатно.

* * *

Всех их объединяет одно — они упорно игнорируют моё имя, написанное крупными буквами у меня на беджике.

<p>#1516 — Косуха и косарь</p></span><span>

21 марта 2010, 09:15

Глубокоуважаемые официанты, охранники, менеджеры и прочий обслуживающий персонал ресторанов и кафе! Как же вы меня достали!

Я байкерша. Одеваюсь соответственно: кожаная куртка, кожаные штаны, «казаки». Нравится мне так ходить вне зависимости от того, на мотоцикле я или нет. Так объясните же, почему вы меня не хотите пускать? Самая частая фраза, которую я от вас слышу: «Девушка, вам не по карману». Крайне противно наблюдать, как меняется ваше отношение после демонстрации пачки денег. Активное подобострастие перед моей персоной сразу же после оскорбления вызывает желание уйти, что, собственно говоря, я и делаю.

Неужели вы думаете, что у меня нет денег? Уважаемые, весьма ошибочно судить о человеке только по тому, как он одевается, тем более, если вы в этом не разбираетесь. Одета, как панк (по-моему, для вас любой человек в косухе — панк) — значит, нищая дебоширка. А ничего, что моя курточка стоит полторы штуки баксов? Научитесь распознавать клиентов и забудьте глупые стереотипы.

<p>#1517 — Угадай мелодию</p></span><span>

21 марта 2010, 09:45

Да, господа. Это наушники. Большие мониторные наушники. А это — пригородный автобус. В нём ехать приходится долго.

И если вам не нравится та музыка, которую я слушаю — будьте добры, оставьте ваше мнение при себе. Честное пионерское, у меня с каждым днем всё крепнет и крепнет желание хорошенько приложить очередного пятнадцатилетнего кутуза, который сидит полчаса рядом, а когда я встаю, чтобы выйти, и неминуемо снимаю наушники, ехидно бурчит себе под нос, но так, чтобы я услышал: «Вроде реальный пацан, а слушает какую-то @#$&%».

Господа, ещё раз: это не ваше дело, что я слушаю в своих наушниках в общественном месте. Будь это Paramore, Элвис или Hybrid — придержите свой гонор и попытайтесь не ставить на мне клише только из-за того, что наши с вами музыкальные предпочтения не совпали.

<p>#1518 — Фильтрация призывников</p></span><span>

21 марта 2010, 10:15

Предлагают услуги по телефону? У меня несколько другая ситуация. Недавно позвонили, рассказали про фильтры для очистки воды и напросились прийти, спросили адрес и точное время, когда я буду дома.

В тот день никто так и не пришел, зато мне принесли повестку в военкомат. Интересно, это такой новый способ отлова призывников?

<p>#1519 — Рваные шаблоны</p></span><span>

21 марта 2010, 10:45

Я студент, 20 лет. На лицо не ужасен, добр внутри. Родители привили мне вкус в одежде и некоторый стиль. Одеваюсь неброско, но вещи зачастую недешёвые. Пока ещё не встал сам на ноги, обеспечивают, понятное дело, родители. После разговоров типа «взрослый уже, пора носить взрослую одежду» было решено купить нормальное пальто. От вышестоящей инстанции поступило чёткое указание: не доверять шмотке ценой менее 20 килорублей. То присказка — сказка впереди.

Известный торговый центр в нерезиновой на метро Киевская. Отдел мужской одежды — солидный такой. Захожу я, отвлекаю вежливо консультанта, женщину лет 40–45:

— Пальто хорошее есть на меня?

— Ммм... А что?

— Пальто. На меня. Подобрать не поможете?

— А, да, конечно, размер ваш? 46? 48?

— 52.

— Вот, есть такая модель. Но как бы вам сказать...

Со снисходительным видом подающего милостыню и взглядом из разряда «Это салон Мерседес, а судя по вашим туфлям, у вас денег только на Жигули» дама заговорщически отворачивает этикетку и показывает мне ценник — 12 499 рублей.

— Ммм... Да. Цена. Материал?

— Ну, тут шерсть и половина синтетики.

— Да. Понятно. Что-нибудь от 20 тысяч есть?

В глазах разрыв шаблона — без анестезии и вазелина.

— От двадцати?

— От двадцати.

— От?

— От.

— А до двадцати никак?

— Ммм... Не думаю.

— Нет, таких нету. (Знаю же, что есть!)

— Точно нету?

— Нет...

— Ладно, спасибо, до свиданьица.

Выхожу под абсолютно фрустрированный взгляд ребенка, которому только что сказали, что Дед Мороз — это папа, и он теперь не знает, кому верить.

Уважаемые продавцы! Сколь бы неординарно не выглядел ваш потенциальный клиент, не надо на него смотреть заведомо снисходительно из-за отсутствия золотых цепей/часов (к слову, забыл надеть в тот день свои Лонжин) и портмоне, забитого стофранклиновыми купюрами — рискуете порвать шаблон.

<p>#1520 — Театрасты</p></span><span>

21 марта 2010, 11:15

Перейти на страницу:

Все книги серии bash.org.ru Задолба!ли

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза