Читаем Бесконечный спуск полностью

Эпическая хроника 2020

Весть Всемирного Потопа

К нам летит от филантропа.

Ведь вакцин у дяди Билла

Как зубов у крокодила.

Выдрессируем скотинку

Под ковидную сурдинку.

Греф внедрит образованье,

А Собянин распознанье.

Пусть не одинаковы, но —

Каждому по Раковой.

Правда, Греф на баб не падок —

Сдаст Маринку без оглядок.

Ну а Настю мэр не кинет.

Уж она покарантинит!

Всю Москву к стене приперла

И клешней взяла за горло…


Польский гнид, читай английский —

Затевали бучу в Минске.

Но об батьку эти суки

Обломали свои зубки.

Гнид москальский, гнид хохляцкий

Нагнетают морок лядский.

День и ночь друг друга хают,

Так что черти отдыхают…

Распечатана кубышка

И вывозят золотишко.

Набиуллина банкует,

И братва общак пакует.

30 лет уж капиталы

По оффшорам утекали

Ежли глубже вдарил кризис —

Значит кто-то больше вывез.


Нынче в моде у элитки

Виноградные улитки.

Их разводят, их лелеют,

А Россия — тленом тлеет.

Ожирели мозгом люди,

Тонут в фейках и во флуде.

Вошка лапки потирает.

А Россия — вымирает…


2021–2022

О транзитах и трансферах

Ворочай тщательней́, врубайся глубже,

Раскинь своим прошаренным умом!

Гляди: из-за угла торчат большие уши

И машут, понимаешь ли, ослом!..


Студентом мне на кафедре

профессора Горохова

Сулили славный в будущем удел.

Не будь дурак, я нынче жил неплохо бы.

Большим трансфером, может быть, вертел…


«Изношена система, вентиля и трубы рвутся, —

Сантехник процедил, потупив взгляд.

— Но корень зла, — изрек он, — не в коррупции,

А в том, что всем

пиарщики рулят…


А мы в народе держим их за пидоров

С позорной постановочной борьбой!

И всей политтехнологической гурьбой

Они очкуют: не дай бог, отмена выборов!»


Им позарез опять

спасти Россию нужно,

Пока от них самих ее

случайно не спасли.

Не страшно, что у стен такие уши.

Когда у тех ушей —

послушные ослы…


Действительность достойна лакировки.

В гудок, в свисток мы стравливаем пар.

И после виртуозной президентской рокировки

Осталось только — веровать в пиар.


Интеллигенты вшивые, убогие

Хотят сломать очередной уклад.

Им невдомек,

что где запрещена идеология, —

Там, хошь не хошь, пиарщики рулят.


А мудрецы — притягивают ямы,

Все в небо смотрят, слабо закусив.

Отыщется на каждого долдона Фукуяму

С десяток аварийных Фукусим…


Кумекай тщательней́, въезжай поглубже,

Чердак не захламляя барахлом!

Повсюду тебе машут

цифровые уши,

Но пахнет — как положено — ослом!


За гаденькой идейкою транзита

Сокрыта мысль о смене поводка.

Пора создать из этих

обуревших паразитов

Штрафбаты на балансе ЧВК.


Тогда трансфером

в рай

намылится Содом.

За львиный рык зачтется блеф козлиный.

С такими мы

не то что до Днепра и до Берлина —

До Куршавеля с Ниццею дойдем!..


Есть вариант: вернуть всю сволоту,

Согнать их на еще одну Болотную

И олигарх, пустив слезу на школоту,

Продаст ей вновь туфту

про жизнь свободную…


Мерекай тщательней́, глубжее́ и ширшее́,

Отправив штампы на металлолом…

Не то чтоб головой всегда вращала шея,

Но уши машут, — чтоб его, — ослом!..


2023

III. Сигналы и символы

Про мои таланты

Я с эпохою моей на ноге короткой,

С дерзновеньем, панибратски обращаюсь с ней.

Не уехал, не сломался, не упился водкой.

Якоря мои — таланты, ждали лучших дней.


В 20 лет я был лихой, пел повсюду песни.

Мы с ребятами мечтали сколотить рок-бэнд.

Но все дилетанты, пить с такими интереснее.

Много было выпито, а группы нет как нет.


Глас народа — глас юрода, скрытый, междустрочный…

Поколение отцов раскатали в хлам.

Мы за ними — словно взвесь. Наша жизнь отсрочена.


Ну а что грядет за нами? белый шум да спам?

Все распалось, расплылось, стало несерьезным.

Там где бабки план давали, — внучки курят план.

А в поэзии — верлибры подлецов скабрезных

Либо на погибель нашу

плачи ярославн…


А эпоха-то идет — как партнерша в вальсе.

Я ж ей в пику сальтареллы

бешеный волчок.

В 35 ни проженился, ни проспиртовался,

Как огурчик — по портрету дашь четвертачок…


Я с талантами своими будто жид пархатый:

То в тайник их отнесу, то зарою так.

Ни покоя днем, ни ночью, не лежат, проклятые,

Норовят всем показаться, точно я маньяк!..


Повернусь на левый бок — снится мне идея.

Повернусь на правый бок — струна во мне дрожит.

На душе взрывоопасно, чисто у злодея,

Груз в тротил-эквиваленте — хорошо лежит!


Ведь я с ним не ко двору, ведь я с ним не к месту,

Как шашлык замаринован чуждою средой.

«Не из нашего он слеплен, понимаешь, теста», —

говорил поэт поэту, рыжему седой.


Не ́ дал Бог: не разменял я

дар свой на подарки,

Рисовал валюту в стол, богател в столе.

А пустил бы в ход —

глядишь, и вышел в олигархи,

Вылетал в оффшоры бы на собственной метле.


Но пригрело наш бугор, и оттаял мамонт,

Пробудился, прочихался, хобот прочесал.

Кто хотел всех обмануть —

сам собой обманут.

И в утиль идет эпоха тех, кто нас списал…


Все-то Русь пережила, прожует и это,

Чрез инфаркты сбросив кожу,

вздымит птичий свист.

Потому как тайная свобода здесь воспета.

А свобода на потребу —

просто чистый лист.


2016

Догадка

Можешь ли ты догадаться —

Тайну миров разгадать…

Странному дару отдаться,

В нем распознав благодать.

Спутана, скручена, спетлена

Времени бренная вязь.

Веретено снует медленно,

Словно над нами смеясь…


Выстоишь ли, человече,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шицзин
Шицзин

«Книга песен и гимнов» («Шицзин») является древнейшим поэтическим памятником китайского народа, оказавшим огромное влияние на развитие китайской классической поэзии.Полный перевод «Книги песен» на русский язык публикуется впервые. Поэтический перевод «Книги песен» сделан советским китаеведом А. А. Штукиным, посвятившим работе над памятником многие годы. А. А. Штукин стремился дать читателям научно обоснованный, текстуально точный художественный перевод. Переводчик критически подошел к китайской комментаторской традиции, окружившей «Книгу песен» многочисленными наслоениями философско-этического характера, а также подверг критическому анализу работу европейских исследователей и переводчиков этого памятника.Вместе с тем по состоянию здоровья переводчику не удалось полностью учесть последние работы китайских литературоведов — исследователей «Книги песен». В ряде случев А. А. Штукин придерживается традиционного комментаторского понимания текста, в то время как китайские литературоведы дают новые толкования тех или иных мест памятника.Поэтическая редакция текста «Книги песен» сделана А. Е. Адалис. Послесловие написано доктором филологических наук.Н. Т. Федоренко. Комментарий составлен А. А. Штукиным. Редакция комментария сделана В. А. Кривцовым.

Поэзия / Древневосточная литература
В Ливане на войне
В Ливане на войне

Исай Авербух родился в 1943 г. в Киргизии, где семья была в эвакуации. Вырос в Одессе. Жил также в Караганде, Москве, Риге. По образованию — историк и филолог. Начинал публиковаться в газетах Одессы, Караганды, Алма-Аты в 1960–1962 гг. Далее стал приемлем лишь для Самиздата.В 1971 г. репатриировался в Израиль. Занимался исследованиями по истории российского еврейства в Иерусалимском университете, публиковал свои работы на иврите и по-английски. Пять лет вёл по «Голосу Израиля» передачу на СССР «Недельная глава Торы». В 1979–1980 гг. преподавал еврейскую историю в Италии.Был членом кибуца, учился на агрономических курсах, девять лет работал в сельском хозяйстве (1980–1989): выращивал фруктовые сады в Иудее и Самарии.Летом 1990 г. основал в Одессе первое отделение Сохнута на Украине, преподавал иврит. В качестве экскурсовода за последние десять лет провёз по Израилю около шести тысяч гостей из бывшего СССР.Служил в израильской армии, был участником Войны Йом-Кипур в 1973 г. и Ливанской войны в 1982 г.Стихи И.Авербух продолжал писать все годы, публиковался редко, но его поэма «Прощание с Россией» (1969) вошла в изданную Нью-Йоркским университетом антологию «ЕВРЕЙСКИЕ СЮЖЕТЫ В РУССКОЙ ПОЭЗИИ» (1973).Живет в Иерусалиме, в Старом городе.Эта книжка И.Авербуха — первая, но как бы внеочередная, неожиданно вызванная «злобой дня». За нею автор намерен осуществить и другие публикации — итоги многолетней работы.Isaiy Averbuch, Beit El str. 2, apt. 4, 97500, Old City, Jerusalem, Israel tel. 02-6283224. Иерусалим, 5760\2000. Бейрут, август — сентябрь, 1982, Иерусалим, 2000

Исай Авербух

Поэзия / Поэзия