Читаем Bittersweet (СИ) полностью

— Приветствую вас, Лорд Рал.

Рал кивнул.

— Лорд Рал, простите, если потревожил вас…

— Всё в порядке, Эгремонт, ты пришел вовремя.

— Я хотел спросить, отправлять ли посланника в Тамаранг? — генерал говорил достаточно тихо. — Нужно. И чем скорее, тем лучше. Он должен успеть сообщить всё, что нужно королеве, — ответил Рал, думая о тяготах поездки.

— Как скажете, Лорд Рал. Я незамедлительно сообщу посланнику о том, что ему нужно выезжать в Тамаранг. Хотел спросить вас, Лорд Рал, с миледи что-то случилось? Я видел, к ней приходил лекарь. Простите, если спросил то, что меня не касается, — Эгремонт виновато опустил голову. Он надеялся, что Лорд простит его за столь дерзкие вопросы.

Эгремонт знал Магистра с самого раннего детства, когда Первый Волшебник захотел убить его отца Паниза, Лорд Рал попытался спасти его, и сам пострадал в пожаре, тогда я спас ему жизнь, и с тех преданно и верно служу Магистру.

«Знаю, как эта поездка в Тамаранг важна для Магистра. Оттого невозможно не беспокоиться о нем. Дорога не близкая, полна ловушек», — думал Генерал.

Рал внимательно посмотрел на Эгремонта.

«Генерал являлся моим приближенным. Таких людей, как он, почти не осталось. Большинство окружающих меня дхарианцев преданы только из чувства страха».

— Эгремонт, ты не раз доказывал, что тебе можно доверять. Потому я понимаю, что ты беспокоишься, но не стоит. У меня всё продумано.

А что насчёт Миледи… Ей приснился кошмар, из-за стресса ей стало плохо, и пришлось вызвать лекаря. Если её состояние ухудшится, запомни, она должна оставаться здесь. Ехать очень опасно.

А теперь, скажи посланнику выезжать. И предупреди, чтобы ко мне сегодня больше никто не заходил. Я хочу побыть один и подумать. Можешь быть свободен.

— Как скажете, Лорд Рал, — поклонился генерал и вышел, закрывая дверь.

***

Тамаранг. Комната принцессы Виолетты.

Тем временем Зедд уже зашёл в комнату принцессы Виолетты. Ему приходилось терпеть то, как она относилась к другим людям. Но старик был обязан быть с ней почтительным из-за шкатулки. Он до сих пор, оказавшись в замке, не знал как пробраться в сокровищницу. Правла, предчувствие ему подсказывало, что поможет ему в этом сама Виолетта.

— На прием я хочу, чтобы ты сделал куклу меня. Только получше, чем ту что из носка. Сможешь сделать?

— Вопрос, дорогая принцесса, не в том, что я могу, а в том, чего я не могу, — произнес Зедд почтительным тоном.

Принцесса была девушкой гордой и самоуверенной. Она всегда хотела показаться выше и богаче всех остальных. Виолетта захотела выкрутиться и перед артистом. Она стала показывать ему свои подарки.

Но вдруг она указала рукой на рыжеволосую маленькую девочку, которая сидела в конце комнаты.

— Её мне подарили в прошлом году, чтобы я могла тренировать своё превосходство, — надменно промолвила принцесса, подойдя к девочке.

— Этот человек — кукловод, он приглашен для того, чтобы выступить на приеме в честь дня моего рожденья. Если ты будешь хорошо себя вести, я позволю тебя посмотреть на выступление.

Малышка подняла голову и посмотрела на Зедда, а затем прошептала:

— Привет.

Зедд уже хотел ответить ей, ведь она чем-то напоминала его дочь в детстве, но вдруг Виолетта резко подняла руку и со всей силы ударила рыженькую девочку по лицу.

— Здравствуй. Воистину я рад знакомству. Можно узнать ваше имя? — сказал Зедд, словно не замечая, что малышку ударили.

— Рейчел, — девочка потупила взгляд. Зедд улыбнулся.

Виолетта кинула Рейчел на кровать и взяла в руки платье:

— Вот моё платье, в котором я буду на приеме.

— О, Ваше Высочество, в этом платье вы просто само воплощение невообразимой утонченности. И я убежден, что красоту и великолепие вашего высочества подчеркнул бы… О нет-нет! Ваша мать никак не позволит вам его надеть, — покачал головой Зедд.

— Что не позволит надеть? — возмущенно спросила Виолетта.

— Знаменитый розовой сапфир Трамантаны. Уверен, когда вы подрастёте, вам разрешат. — Я и сейчас могу надевать все драгоценности в замке, которые только захочу!

— Но, Ваше Высочество, розовый сапфир Трамантаны наверняка спрятан далеко в сокровищнице.

Виолетта взяла в руку цепочку с ключиком на шее.

— Моя мать и сейчас мне позволяет заходить в этом замке куда угодно, даже в сокровищницу. И я пойду туда прямо сейчас!

— Ваше Высочество! Это что и правда ключ от сокровищницы Тамаранга? Всю свою жизнь мечтал увидеть эти чудеса, — восторженно промолвил Зедд и уже сделал шаг вперед, но Виолетта надменно прервала его:

— Можешь мечтать и дальше, ведь только я могу заходить в сокровищницу. Жди меня здесь, я скоро приду.

Зедд рассерженно вздохнул. Его взгляд скользнул по Рэйчел, и в этот момент в его голове зародился план. Очень опасный, но старик был уверен, что всё получится…

Говорящая куколка

Железные холмы. Ранний вечер

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия