Читаем Часть 4. Современная поэзия полностью

Зловещая полночь, и ветер, и дождь...Пустынною степью упрямо идешь.Идешь бесконечно, в пути изнемог.Во тьме непроглядной — скрещенье дорог."Какую мне выбрать? Не видно ни зги.Эй, кто-нибудь помоги!Владыка небесный, ты мрак освети,Иначе собьюсь с пути!"Небесный владыка в смятении рек:"Тебе я бессилен помочь, человек!Бесплодно и тщетно взывать к небесам:Свет сотвори  ты сам!"1919

Источник: "Дождливая аллея", 1969

Уличный фонарь у Бэйхэ ("Прекрасный день под войлоком лежал...")

Прекрасный день под войлоком лежал.Река молчала.Мир молчал.Мрак все живое поглотил.И лишь фонарь натруженно светил.Дрожали на стене в ночиЕго неверные лучи.Они неярки и слабы,Но в них залог иной судьбы.Фонарь во тьму вперил свой глаз —ЕдинственныйСмотрящийСреди нас!О фонари, вы нам близки,Друзья надежды и враги тоски.Без устали светите нам.Желаю счастья фонарям!1920 г.

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Чжэн Чжэньдо (1898-1968)

Чжэн Чжэньдо был человеком разносторонних интересов, высокоталантливым ученым и художником, теоретиком литературы, историком китайской и мировой культуры, археологом, прозаиком, поэтом, переводчиком.

Активная его деятельность, блистательная и многогранная, началась в 20-е годы. Чжэн Чжэньдо был одним из создателей реалистического Общества изучения литературы и лично внес немалый вклад в дело пропаганды и перевода прогрессивной литературы мира, особенно русской — Толстого, Тургенева, Горького.

Вместе с друзьями и единомышленниками Чжэн Чжэньдо ратовал за "литературу во имя жизни"; он писал о том, что "объектом литературы" должны стать "кровь и слезы оскорбленных и униженных". Деятели Общества стремились к правде жизни. Быть может, именно страстное желание припасть "воспаленной губой" "к реке по имени факт" объяснит нам, почему натурализм в первые годы существования Общества казался его членам столь заманчивым и привлекательным.

К познанию фактов стремился и Чжэн Чжэньдо. Факты как исходная точка для широких обобщений — это пришло позже. В начале 20-х гг. Чжэн Чжэньдо много писал стихов.

Позднее в его творчестве возобладала проза.

В 1922 г. Общество изучения литературы выпустило в свет поэтический сборник "Снежное утро", состоящий из восьми разделов (по числу авторов — Чжу Цзыцин, Юй Пинбо, Сюй Юйно, Чжэн Чжэньдо и др.). Появление сборника стало заметным событием в литературной жизни. Это был один из первых сборников стихов на байхуа, утверждавших поэзию иных масштабов, форм, языка. Это были стихи остросоциальной, гуманистической направленности. Предисловие написал Чжэн Чжэньдо, ему же принадлежали 34 стихотворения; больше было лишь у Сюй Юйно. Чжэн Чжэньдо требовал от литературы "непосредственности": "говори о том, что думаешь, без утайки, без лжи и пустоты". Заканчивалось предисловие словами: "Если наши слабые голоса оставят хоть какой-то след в сердце сочувствующих читателей и вызовут их отклик, мы будем полностью удовлетворены".

В первый год войны против японских захватчиков Чжэн Чжэньдо издал патриотический сборник "Голос войны", который посвятил "воинам Сопротивления". Сборник состоит из трех разделов: в первом собраны песни 1925 г., начала революции; во втором — стихи первой половины 30-х гг.; в третьем — произведения, созданные в первые месяцы войны. В обращении к читателям Чжэн Чжэньдо писал: "Я не люблю войну; а полагаю, только сумасшедшие могут ее любить. Было время, когда я был пацифистом. Однако события последних шести лот, военные авантюры агрессоров заставили меня глубоко прочувствовать ту истину, что есть "война" и "война". Конечно, военные авантюры — преступление, но еще большее преступление "уступать" и "терпеть" факел агрессора..." Поэтому, завершая сборник ["Снежное утро"], Чжэн Чжэньдо повторял: "Единственная тема сборника — сопротивление врагу".

Многие стихотворения Чжэн Чжэньдо печатались в 20-50-е гг. в периодической печати; часть из них собрана во втором (1963) из двух вышедших томов его "Собрания сочинений".

Источник: "Сорок поэтов", 1978

Перевод: Черкасский Л.Е.

Ласковый теплый луч ("Сердце черным-черно...")

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология китайской поэзии (chinese-poetry.ru)

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги