Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Не смйтесь, сіятельная герцогиня, отвтилъ Санчо; на моихъ глазахъ больше двухъ ословъ подлались губернаторами, и если я тоже стану губернаторомъ, такъ это будетъ совсмъ не новое дло.

Отвтъ этотъ возвратилъ герцогин прежнюю веселость. Отправивъ спать своего собесдника, она поспшила передать мужу свой разговоръ съ Санчо; посл чего герцогъ и герцогиня задумались о томъ, какую бы устроить съ Донъ-Кихотомъ мистификацію въ дух рыцарскихъ исторій; и они устроили ему, какъ мы вскор увидимъ, нсколько мистификацій, такъ ловко задуманныхъ и исполненныхъ, что он, безспорно, должны быть отнесены къ числу лучшихъ приключеній, описываемыхъ въ этой большой исторіи.

Глава XXXIV

Герцогъ и герцогиня находили невыразимое удовольствіе въ разговор Донъ-Кихота и Санчо. Герцогиню въ особенности удивляла наивность Санчо, поврившаго, безъ всякаго затрудненія, что Дульцинея Тобозская дйствительно очарована, тогда какъ въ сущности онъ оставался однимъ очарователемъ ея и виновникомъ всего этого дла. Ршившись сыграть съ Донъ-Кихотомъ нсколько мистификацій во вкус рыцарскихъ приключеній, хозяева замка воспользовались разсказомъ о Монтезиносской пещер, и отдавши точныя приказанія своимъ людямъ о томъ, что каждому изъ нихъ слдовало длать, — отправились, недлю спустя, съ Донъ-Кихотомъ на большую охоту, въ сопровожденіи столькихъ собакъ и такой свиты, какою въ состояніи окружать себя только коронованные принцы. Донъ-Кихоту предложили охотничье платье, а Санчо дали камзолъ изъ самаго тонкаго зеленаго сукна. Рыцарь отказался надть предложенное ему платье, подъ тмъ предлогомъ, что ему предстоитъ вскор опять приняться за тяжелую службу подъ оружіемъ, и ему нельзя возить съ собою цлаго гардероба. Санчо же взялъ платье безъ всякихъ отговорокъ, намреваясь продать его при первомъ удобномъ случа.

На другой день утромъ, нарядившись въ подаренное ему платье, Санчо услся на своего осла, съ которымъ онъ ни за что не хотлъ разлучиться, хотя ему и предлагали коня, и смшался съ группою охотниковъ. Пышно разодтая герцогиня сла на иноходца, и покрытый всмъ своимъ оружіемъ Донъ-Кихотъ, съ обычной ему любезностью и предупредительностью, поспшилъ повести коня герцогини за узду, не смотря на сопротивленіе герцога. Охотники скоро прибыли въ лсъ, расположенный между двумя высокими горами; занявъ тамъ вс выходы и тропинки, они разъхались въ разныя стороны, посл чего затрубили въ охотничьи рога, залаяли собаки и при этихъ смшанныхъ звукахъ, покрывавшихъ человческіе голоса, началась охота. Герцогиня сошла съ своего иноходца и вооружившись маленькимъ копьемъ, похожимъ на дротикъ, помстилась на томъ мст, черезъ которое проходили обыкновенно, какъ ей извстно было, дикіе кабаны. Герцогъ и Донъ-Кихотъ также сошли съ коней и расположились по об стороны герцогини. Санчо же остался позади, верхомъ на осл, котораго онъ не ршился покинуть, боясь, чтобы съ нимъ не приключилось какого-нибудь несчастія. Не успли вс они размститься по своимъ мстамъ, как уже замтили не вдалек отъ себя огромнаго кабана; преслдуемый собаками, стуча своими клыками, онъ бжалъ, съ пной у рта, прямо на охотниковъ. Прикрывшись щитомъ и обнаживъ мечъ, Донъ-Кихотъ храбро вышелъ на встрчу разъяренному животному. Герцогъ послдовалъ за рыцаремъ, а герцогиня опередила бы ихъ обоихъ, если-бы не воспрепятствовалъ ей мужъ. Одинъ Санчо, при вид ужаснаго звря, забылъ даже о своемъ осл и, соскочивъ на землю, пустился бжать со всхъ ногъ къ большому дубу, на который онъ хотлъ взобраться, но увы! здсь ожидала его новая невзгода: добравшись до половины ствола, онъ ухватился за большую втвь, чтобы взлзть на вершину дерева, но втвь въ рукахъ его сломилась, онъ осунулся внизъ и, зацпившись за толстый сукъ, повисъ между небомъ и землей. Въ этомъ ужасномъ положеніи, видя разорваннымъ свое дорогое платье и самого себя преданнымъ на жертву лютому кабану, онъ сталъ такъ страшно кричать, что пораженные охотники, не видя его самого и слыша только его голосъ, вообразили, что онъ лежитъ подъ зубами какого-нибудь свирпаго животнаго.

Кабанъ съ длинными клыками издохъ между тмъ подъ остріями вонзенныхъ въ него копій, и тогда Донъ-Кихотъ, узнавши голосъ своего оруженосца, обратился въ ту сторону, гд онъ кричалъ и увидлъ его висящаго за дубовомъ сук, головой внизъ. Сидъ-Гамедъ, замчая при этомъ, что возл Санчо стоялъ оселъ, не покинувшій въ бд своего хозяина, кстати говоритъ, что онъ рдко видлъ Санчо Пансо безъ осла, а осла безъ Санчо Пансо; такъ дружны были они и такъ врны оставались другъ другу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги