Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Наконецъ, славный рыцарь, сказалъ герцогъ Донъ-Кихоту, по уход Трифалдина, мракъ зависти, злобы и невжества не можетъ ни скрыть, ни омрачить свта вашего мужества и вашихъ доблестей. Нтъ еще недли, какъ вы живете у меня въ замк, и уже молва о вашихъ подвигахъ, распространившаяся по всмъ концамъ земли, заставляетъ несчастныхъ, гонимыхъ и оскорбленныхъ изъ странъ безвстныхъ и далекихъ отыскивать васъ въ этомъ замк, въ надежд найти въ васъ заступника и въ вашей грозной рук исцленіе отъ всякихъ скорбей. И являются они сюда не въ каретахъ, не на дромадерахъ, а приходятъ изъ-за тридевять земель, безъ отдыха, пшкомъ.

— Хотлъ бы я, благородный герцогъ, отвтилъ Донъ-Кихотъ, увидть здсь, въ эту минуту, того добраго духовника, который отзывался недавно такъ зло о странствующихъ рыцаряхъ; хотлось бы мн, чтобы онъ убдился теперь собственными глазами, нужны ли для міра странствующіе рыцари? Онъ могъ бы теперь ощупать перстомъ своимъ правду: слишкомъ несчастные люди не идутъ искать утшеній и облегченій ни у монашескихъ рясъ или деревенскихъ причетниковъ, ни у дворянъ, никогда не вызжавшихъ изъ своего прихода, ни у лниваго горожанина, ищущаго случая — посплетничать, а не прославиться длами, о которыхъ находятъ нужнымъ говорить печатно. Лекарство отъ скорби, помощь въ нужд, защита молодыхъ двушекъ, утшеніе вдовъ, все это обртается въ странствующихъ рыцаряхъ, и только въ нихъ, ни въ комъ боле. И я безпредльно благодарю небо, что оно судило мн быть однимъ изъ этихъ рыцарей, и все, что случается со иною, во время исполненія мною обязанностей этого высокаго званія, я считаю счастіемъ и благомъ. Пусть же приходитъ сюда эта дуэнья, пусть она проситъ меня о чемъ хочетъ; сила руки моей отыщетъ лекарство отъ ея несчастія, а непоколебимая ршимость моя подастъ его этой несчастной женщин.

Глава XXXVII

Герцогъ и герцогиня приходили въ восторгъ, видя, какъ отлично имъ удается мистификировать Донъ-Кихота.

— Боюсь я только, замтилъ неожиданно Санчо, чтобы эта госпожа дуэньи не кинула какъ-нибудь палку подъ колесо моего губернаторства, потому что гд вмшаются дуэньи, говорилъ мн одинъ толедскій аптекарь, тамъ нельзя ожидать ничего путнаго. Пресвятая Богородице! какъ онъ ихъ не жаловалъ этотъ аптекарь. И я полагаю, что вс дуэньи должны быть нахальны и глупы, какого-бы он ни были званія и нрава, хотя бы горюющія, скорбящія и тоскующія, какъ называютъ эту трехфалдную или треххвостную графиню, потому что у насъ все одно: что фалда, что хвостъ.

— Ради Бога, замолчи Санчо, сказалъ Донъ-Кихотъ; дуэнья эта пришла искать меня изъ далекихъ странъ, и она должно быть не изъ тхъ дамъ, надъ которыми острилъ языкъ твой аптекарь. Къ тому же она — графиня, а графини служатъ дуэньями только у королевъ и императрицъ; у себя же дома он такія госпожи, какъ другія и имютъ своихъ дуэній.

— Дувньи, добавила дона-Родригезъ, служатъ здсь ея свтлости герцогин и могли бы быть графинями, еслибъ это было угодно судьб. Но такъ, гд тронъ, тамъ и законъ, и, однако, пусть не отзываются дурно о дуэньяхъ, особенно о двушкахъ и старухахъ, потому что, хотя я не двушка и не старуха, я, однако, понимаю, какое преимущество иметъ дуэнья двушка передъ дуэньей вдовой, и знаю, что значитъ эта поговорка: тотъ, кто обстригъ насъ, оставилъ ножницы у себя въ рукахъ.

— Вотъ именно, если врить моему аптекарю, отвтилъ Санчо, такъ у дуэній есть столько всякой всячины, которую слдуетъ обстричь, что лучше ужь молчать.

— Оруженосцы были всегда нашими врагами, сказала дона-Родригезъ. Толкаясь по всмъ переднимъ и выметая тамъ всякій соръ, они видятъ насъ каждую минуту и потому, если они не молятся Богу, что случается съ ними безпрестанно, такъ у нихъ только и разговору что о насъ; они разбираютъ насъ по косточкамъ и заживо хоронятъ наше доброе имя. И все-таки мы, на зло этимъ странствующимъ чурбанамъ, будемъ жить на свт въ дом благородныхъ и знатныхъ людей; хотя насъ и морятъ тамъ голодомъ и ваши нжныя тла покрываютъ юбкой, какъ навозныя кучи, во время процессій. Да еслибъ было у меня время, продолжала она, такъ, клянусь Богомъ, я бы заставила поврить не только этихъ господъ, но цлый свтъ, что нтъ такой добродтели, которой нельзя было бы найти въ дуэнь.

— Очень врю, отвтила герцогиня; но только вамъ нужно выждать боле удобную минуту для опроверженія мннія о дуэньяхъ этого злаго аптекаря и для того, чтобы вырвать изъ сердца Санчо питаемую къ нимъ злобу.

— Клянусь Богомъ, сказалъ Санчо, съ тхъ поръ, какъ дымъ губернаторства вошелъ мн въ голову, онъ вылъ все, что было во мн оруженоскаго, и я смюсь надъ всякими дуэньями, какъ надъ дикой фигой.

Разговоръ по поводу дуэній продолжался бы, вроятно, еще, еслибъ не раздались опять звуки флейты и стукъ барабановъ, возвстившіе приходъ дуэньи Долориды. Герцогиня спросила герцога: «не слдуетъ ли имъ выйти на встрчу Долорид, какъ графин и знатной дам?»

Санчо предупредилъ отвтъ герцога: «на встрчу ея графства слдовало бы, пожалуй, выйти, сказалъ онъ, но на встрчу той части ея, которая составляетъ дуэнью, вамъ не слдовало бы двинуться съ мста».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги