Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Я тебя не понимаю; ты говоришь, что былъ бы еще довольне, еслибъ не былъ такъ веселъ. Пусть назовутъ меня дурой, но я не могу представить себ, какъ человкъ можетъ быть недоволенъ тмъ, что онъ веселъ.

— Знай же, Тереза; я доволенъ тмъ, что ршился опять отправиться съ господиномъ Донъ-Кихотомъ, который пускается въ третій разъ искать приключеній. Знай, что я узжаю, во первыхъ, по необходимости, а во вторыхъ, въ надежд найти еще разъ столько же денегъ, сколько мы недавно издержали съ тобой. Конечно, если-бы Богъ допустилъ меня мирно и безбдно жить въ моемъ дом, не заставляя шататься по горамъ и доламъ, что сдлать Ему очень легко, стоитъ только захотть — то радость моя была бы полне, потому что мн не пришлось бы горевать о разлук съ тобой и съ дтьми. Ну, не правду ли я говорилъ, что былъ бы довольне, еслибъ не былъ такъ веселъ.

— Право, тебя нтъ возможности ни слушать, ни понимать съ тхъ поръ, какъ ты вбилъ себ въ голову это рыцарство, замтила Тереза.

— Богъ меня слышитъ, и этого съ меня довольно, отвчалъ Санчо. Жена, позаботься въ теченіи этихъ трехъ дней о моемъ осл; удвой его кормъ, осмотри упряжь, и вообще постарайся, чтобы все нужное въ отъзду было въ исправности; потому что мы отправляемся не на свадьбу, а демъ взглянуть на Божій міръ, сражаться съ великанами и вампирами, слушать вой, лай, гамъ, мычанье и рычанье, и все это было бы еще благодать небесная, еслибъ вмст съ тмъ не приходилось намъ натыкаться на ангуезскихъ погонщиковъ и очарованныхъ мавровъ.

— Да, я не думаю, чтобы оруженосцы странствующихъ рыцарей ли даромъ хлбъ своихъ господъ; и во время твоей отлучки Санчо, я не перестану молить Господа, да охранитъ онъ тебя отъ всякихъ напастей, молвила Тереза.

— Слушай жена: еслибъ я не надялся быть скоро губернаторомъ острова, то готовъ былъ бы сію же минуту провалиться на мст.

— Что ты болтаешь, Санчо? перебита Тереза. Да здравствуетъ курица, да здравствуетъ она съ типуномъ своимъ. Живи же ты, мой милый, какъ жилъ до сихъ поръ, и ну ихъ, вс эти острова. Безъ острова ты родился, безъ него живешь, и безъ него умрешь и обойдешься, какъ обходятся многіе люди. Голодъ, вотъ лучшая приправа, и такъ какъ она есть у всякаго бдняка, поэтому бдняки всегда дятъ съ апетитомъ. Но, если бы теб случилось, какъ нибудь сдлаться губернаторомъ, не забудь тогда жены твоей и твоихъ дтей. Вспомни, что сыну твоему скоро минетъ 15 лтъ, и его пора посылать въ школу, если только церковникъ, дядя его, по прежнему готовитъ его въ духовное званіе. Дочь наша, Саншета, тоже въ такихъ лтахъ, что не испугается мужа, и если я не ошибаюсь, она такъ же сильно желаетъ выйти замужъ, какъ ты — сдлаться губернаторомъ. Во всякомъ случа двк лучше найти дурнаго мужа, чмъ хорошаго любовника.

— Жена! если мн удастся быть губернаторомъ, такъ, клянусь Богомъ, я пристрою дочь мою такъ высоко, что никто не дерзнетъ приблизиться къ ней иначе, какъ величая ее барыней.

— Нтъ, нтъ, Санчо! Ради Бога, и не думай объ этомъ. Послушай меня, выдай Саншэту за равнаго ей, это лучшее, что ты можешь сдлать. Если же ты нарядишь ее, вмсто сапогъ, въ ботинки, и вмсто шерстяныхъ юбокъ въ бархатныя платья; если простую Машку, которой вс говорятъ ты, сдлаешь какой-нибудь доной-Маріей, то бдное дитя само себя не узнаетъ, и на каждомъ шагу чуть не станетъ говорить: глядите, какая я мужичка.

— Молчи дура! отвтилъ Санчо. Какіе-нибудь два, три года, такъ передлаютъ эту мужичку, что ее не отличишь потомъ отъ любой барыни. Да что долго толковать, пусть сдлается она сначала барыней, а потомъ будетъ время подумать объ остальномъ.

— Санчо! принаравливайся въ своему положенію и не старайся возвыситься надъ тмъ, чмъ Богъ судилъ теб быть. Не забывай ты этой пословицы: вытри носъ сыну своего сосда и признай его за своего. Скажи, на милость, какъ это хорошо было бы для Саншеты выйти замужъ за какого-нибудь дворянчика, который, всякій разъ, какъ найдетъ на него блажь, станетъ честить ее названіемъ мужички и госпожи: верти веретено. Нтъ, не бывать этому; не для того я родила ее на свтъ. Заботься Санчо о томъ, какъ бы привезти намъ денегъ, и предоставь мн пріискать мужа Саншет. У насъ подъ бокомъ живетъ сынъ нашего сосда Ивана Тохо, Лопесъ Тохо, парень здоровый и проворный, я его знаю давно, и знаю, что онъ не совсмъ кисло поглядываетъ на Саншэту. Этотъ — намъ ровня, и дочь наша будетъ счастлива съ нимъ. Оба они будутъ у насъ на глазахъ; вс мы: отцы, матери, дти, внуки, станемъ жить вмст, и будетъ у насъ тишь да гладь, да Божья благодать. Не приготавливай же, Санчо, дочери нашей дворцовъ и хоромъ, въ которыхъ все будетъ чужимъ для нее, какъ сама она будетъ тамъ чужою для всхъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги