Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Въ такомъ случа, воскликнулъ, не помня себя отъ гнва, Санчо, господинъ докторъ, зловщій Педро Черствый, родовъ изъ деревни Тертафуера, стоящей на правую руку, когда хать изъ Каракуело въ Альмадоваръ дель Капмо, награжденный докторскою степенью въ Оссун, убирайся сію же минуту изъ глазъ моихъ, или клянусь солнцемъ, я схвачу дубину и, начиная съ васъ, не оставлю за всемъ остров ни одного лекаря, по крайней мр такого невжду, какъ вы; потому что умныхъ и ученыхъ докторовъ я помщу у себя на голов и стану чествовать ихъ, какъ божественныхъ людей. Пусть же поскорй уберется отсюда Педро Черствый, или я размозжу ему голову этимъ сидньемъ, и пусть тогда спрашиваютъ у меня отчета въ управленіи; въ оправданіе свое я скажу, что я сослужилъ службу самому Богу, уничтоживши палача въ государств, негоднаго лекаришку. И дайте мн сейчасъ же пость, или возьмите отъ меня это губернаторство, потому что служба, на которой съ голоду пропадешь, не стоитъ двухъ бобовъ.

Докторъ не на шутку перепугался, увидя, какъ разгнвался губернаторъ, и хотлъ было уже убраться изъ-залы, но въ это время на улиц послышался рогъ почтальона. Метръ-д'отель подбжалъ къ окну и возвратившись назадъ, сказалъ губернатору, что отъ герцога прибылъ курьеръ, вроятно, съ какой-нибудь важной депешей, въ ту же минуту, запыхавшись, весь въ поту, вошелъ въ залу курьеръ, и доставши изъ сумки какой то конвертъ, подалъ его губернатору. Санчо передалъ конвертъ мажордому и веллъ ему прочитать адресъ, на которомъ было написано: «Донъ Санчо Пансо, губернатору острова Бараторіи, въ его собственныя руки, или въ руки ею секретаря».

— А кто здсь мой секретарь? спросилъ Санчо.,

— Я, Бискаецъ; я умю читать и писать, воскликнулъ какой-то господинъ.

— Ну если вы Бискаецъ, да еще умете читать и писать, такъ вы могли бы быть секретаремъ самого императора, сказалъ Санчо. Вскройте этотъ конвертъ и посмотрите, что тамъ написано.

Новорожденный секретарь исполнилъ это приказаніе и прочитавъ депешу, сказалъ, это такого рода дло, которое нужно сообщить губернатору по секрету. Санчо приказалъ всмъ выйти изъ залы и остаться въ ней только мажордому и метръ-д'отелю. Вс остальные вышли вмст съ докторомъ, и тогда секретарь прочелъ губернатору слдующую депешу:

«До свднія моего дошло, что нсколько непріятелей моихъ и управляемаго вами острова, намреваются произвести на этомъ остров ожесточенное нападеніе; не могу сказать только въ какую именно ночь. Будьте поэтому на готов, чтобы васъ не захватили врасплохъ. Я узналъ также, отъ достойныхъ доврія шпіоновъ, что четыре переодтыхъ человка, страшась вашего проницательнаго ума, прибыли на островъ съ намреніемъ убить васъ, поэтому смотрите зорко, наблюдайте за всми, это подойдетъ говорить съ вами и не шьте ничего, что вамъ подадутъ. Я постараюсь помочь вамъ въ минуту опасности, вы же дйствуйте во всхъ случаяхъ, какъ вамъ ухажеръ вашъ умъ. Изъ этой страны, 16 августа, въ четыре часа утра. Вашъ другъ, герцогъ».

Извстіе это поразило Санчр и повидимому испугало и удивило всхъ окружавшихъ его.

— Теперь, сказалъ губернаторъ мажордому, нужно сію же минуту, то есть я хотлъ сказать, сейчасъ же, посадить въ темное подземелье доктора Черстваго, потому что если меня долженъ кто-нибудь убить, и притомъ самой ужасной смертью — голодной, такъ это именно онъ.

— Мн также кажется, замтилъ метръ д'отель, что вашей милости не слдовало бы кушать ничего, что стоитъ на этомъ стол; — большая часть этихъ припасовъ принесена монахинями, а позади креста, какъ вамъ извстно, прячется, говорятъ, чортъ.

— Это мн извстно, отвчалъ Санчо; но теперь пусть мн дадутъ кусокъ хорошаго хлба и фунта четыре или пять винограду, въ немъ не можетъ быть отравы; да наконецъ, не могу же я жить не вши. И если мы должны быть готовы отразить замышляемое на насъ нападеніе, такъ нужно закусить, потому что кишки поддерживаютъ сердце, а не сердце — кишки. Вы, секретарь, отвтьте герцогу, моему господину, что все будетъ исполнено, точь въ точь, какъ онъ приказываетъ, поцалуйте отъ меня руки госпож герцогин и напишите ей, что я прошу не забывать одного, отослать письмо и мой пакетъ Терез Пансо. Напишите ей, что этимъ она сдлаетъ мн несравненное одолженіе, и я постараюсь отслужить ей чмъ могу. Да кстати можете поцаловать руку и господину Донъ-Кихоту, пусть онъ увидитъ, что я человкъ не совсмъ неблагодарный. Вы же, съ своей стороны, какъ отличный секретарь и хорошій бискаецъ, можете сказать все, что вамъ будетъ угодно и что найдете нужнымъ; теперь же приберите со стола, дайте мн пость, и тогда я готовъ буду встртиться лицомъ въ лицу съ столькими шпіонами, убійцами и волшебниками, сколько обрушится ихъ на меня и на мой островъ.

Въ эту минуту въ залу вошелъ пажъ. «Одинъ крестьянинъ», сказалъ онъ губернатору, «хочетъ увидть вашу милость по какому-то очень важному длу.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги