Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

Вс знавшіе Санчо Пансо удивлялись его умнымъ рчамъ, и не знали, чему приписать эту перемну, если не тому, что высокія должности иногда просвтляютъ, иногда омрачаютъ умы занимающихъ ихъ лицъ. На этотъ разъ дло кончилось тмъ, что докторъ Педро Черствый Тертафуера общалъ Санчо позволить ему вечеромъ поужинать, хотя бы для этого пришлось пожертвовать всми афоризмами Гиппократа. Общаніе это преисполнило радостью губернатора, нетерпливо ожидавшаго наступленія вечера и вмст съ нимъ ужина. И хотя ему казалось, что время остановилось на мст неподвижно, тмъ не мене наступила наконецъ такъ страстно ожидаемая имъ минута ужина, и ему подали кусокъ холодной баранины съ лукомъ и телячьи ножки, не первой впрочемъ молодости. Ужинъ этотъ показался Санчо вкусне миланскихъ рябчиковъ, римскихъ фазановъ, соррентійской телятины, марокскихъ куропатокъ и лавіосскихъ гусей.

— Господинъ докторъ, сказалъ онъ за ужиномъ Педро Речіе, не трудитесь, пожалуйста, угощать меня изысканными блюдами; это значило бы снять желудокъ мой, пріученный къ козлятин, баранин, солонин, салу, рп и луку, съ тхъ петлей, на которыхъ онъ держится. Вс эти дорогія кушанья перевариваетъ онъ морщась, и иногда съ отвращеніемъ. самое лучшее, что можетъ сдлать метръ-д'отель, это принести мн винигрету; если въ немъ попадется и гнилая дичь, ничего, — онъ будетъ лучше пахнуть отъ этого. Набросайте туда всего, чего хотите; вы мн сдлаете этимъ несравненное одолженіе, и я постараюсь когда-нибудь отблагодарить васъ за него. Но только, пожалуйста, обходитесь безъ шутокъ; угодно вамъ оставаться здсь — оставайтесь; не угодно, какъ угодно: будемъ жить и сть въ мир и дружб, помня, что Богъ озаряетъ солнцемъ своимъ всхъ безъ исключенія. Управляя этимъ островомъ, я самъ ничего не возьму, и другому ничего не позволю взять. Вы знаете эту пословицу: станьте медомъ и мухи съдятъ васъ, поэтому пусть каждый держитъ ухо востро, или я ему покажу, что чортъ вмшался въ пляску и что если только представится случай, такъ я чудесъ надлаю.

— Ваша милость изволили сказать глубокую правду, отвтилъ метръ-д'отель, и я за всхъ островитянъ этого острова ручаюсь, что они станутъ съ врой и любовію служить вамъ; при такомъ управленіи, какъ ваше, сколько можно судить о немъ по началу, намъ гршно было бы подумать или длать что-нибудь противное нашимъ обязанностямъ къ вашей милости.

— Врю, отвтилъ Санчо, и думаю, что только глупцы могли бы дйствовать или думать иначе. только повторяю еще разъ, пусть позаботятся здсь о томъ, чтобы кормить меня и моего осла. Это самое главное, и теперь какъ нельзя больше кстати пришлось упомянуть объ этомъ. Въ свое время мы обойдемъ кругомъ этотъ островъ, который я намренъ очистить отъ плутовъ, лнтяевъ, бродягъ и вообще всякой сволочи. Мн бы хотлось убдить васъ, друзья мои, что бездльникъ въ обществ — это сверлило въ уль, съдающее медъ, приготовленный трудолюбивыми пчелами. Я намренъ покровительствовать земледльцамъ. сохранить гидальго ихъ права, награждать людей чмъ-нибудь отличившихся и въ особенности уважать религію и людей религіозныхъ. Какъ вамъ это кажется, друзья мои? если это дурно, такъ я готовъ башку себ размозжить.

— Ваша милость, отвтилъ мажордомъ, я только удивляюсь, какъ можетъ человкъ неграмотный — вы, ваша милость, кажется совсмъ неграмотны, — высказывать такія истины и вообще говорить такъ умно, какъ вы. Клянусь вамъ, ни мы, ни т, это послалъ насъ съ вами сюда, никогда не ожидали отъ васъ ничего подобнаго. На свт, какъ видно, каждый день приходится видть что-нибудь новое, добавилъ метръ-д'отель, шутки превращаются въ серьезныя рчи и насмшники сами остаются осмянными.

Посл ужина губернаторъ со всею свитой вознамрился обойти свой островъ. Его сопровождали мажордомъ, секретарь, метръ-д'отель, — на котораго возложена была обязанность записывать вс дйствія и движенія губернатора — и цлый полкъ алгазиловъ и разныхъ должностныхъ лицъ. Съ жезломъ въ рукахъ важно шелъ посреди этой толпы Санчо и обшедши нсколько улицъ услышалъ невдалек стукъ оружія. Отправившись въ ту сторону, гд слышенъ былъ шумъ, они увидли двухъ бойцевъ, остановившихся при вид губернатора.

— Именемъ Бога и короля, воскликнулъ одинъ изъ нихъ, можно ли, спрашиваю, терпть, чтобы здсь грабили чуть не среди благо дня и нападали на улицахъ, какъ на большихъ дорогахъ.

— Успокойтесь, сказалъ Санчо, и разскажите въ чемъ дло, я здшній губернаторъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги