Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— Богъ мой! какая же это добрая госпожа, воскликнула Тереза, прослушавъ письмо. Какая она безцеремонная, простая; съ такими госпожами я хотла бы, чтобы меня похоронили. Это не то, что жены нашихъ гидальго, воображающія, что къ ихъ дворянству и втеръ не сметъ прикоснуться, которыя въ церковь идутъ точно королевы — такія чванливыя и надутыя; для нихъ безчестіе подумаешь — взглянуть на крестьянку, а эта герцогиня, меня — простую мужичку, подругой называетъ и пишетъ ко мн, точно къ ровн своей. Да вознесетъ ее Господь надъ самой высокой колокольней въ Лананч. Сладкихъ жолудей я ей цлый коробъ пошлю и все на подборъ, такихъ большихъ, что на нихъ, какъ на рдкость придутъ смотрть. Теперь же, Саншета, угости получше этого господина, позаботься о его кон, поищи въ курятн яицъ, наржь побольше сала и сдлаемъ обдъ на славу, потому что красота его и всти, которыя онъ намъ принесъ, стоютъ хорошаго обда. А я побгу сообщить сосдкамъ о нашемъ счастіи, да кстати забгу къ священнику и цирюльнику; они всегда были такими хорошими друзьями твоего отца.

— Я все сдлаю, отвтила Саншета, только вы отдайте мн половину этого ожерелья; госпожа герцогиня врно не такая дура, чтобы вамъ однимъ стала посылать его.

— Оно все твое, оказала Тереза, только позволь мн носить его нсколько дней на ше, потому что сердце мое не нарадуется на него.

— А въ узл, который лежитъ въ этомъ чемодан, вамъ прислано что-то такое, что еще больше обрадуетъ васъ, сказалъ пажъ. Въ немъ лежитъ платье изъ самаго тонкаго сукна; губернаторъ надвалъ его всего одинъ разъ на охоту и теперь посылаетъ его госпож Саншет.

— Да здравствуетъ тысячу лтъ, воскликнула Саншета, и тотъ, кто послалъ, и тотъ, кто принесъ намъ это платье, а если имъ хочется, то пусть они проздравствуютъ хоть дв тысячи лтъ.

Тереза вышла между тмъ изъ дому съ письмами въ рукахъ и съ ожерельемъ на ше. Она шла, ударяя руками по письму, какъ по барабанной кож и встртивъ священника и Самсона Карраско, приплясывая, сказала имъ: «голенькій охъ, а за голенькимъ Богъ! есть у насъ маленькое владньице и пусть-ка сунется ко мн теперь самая важная госпожа гидальго, я съумю осадить ее».

— Что съ тобой, Тереза Пансо? сказалъ священникъ; что все это значитъ, что у тебя за бумага?

— А то со мной, отвтила Тереза, что вотъ эти письма писаны мн герцогинями и губернаторами, что у меня есть дорогое коралловое ожерелье и что я губернаторша.

— Богъ тебя знаетъ, что ты такое говоришь, сказалъ бакалавръ; мы ничего не понимаемъ.

— Вотъ изъ этого все поймете, сказала Тереза, подавая имъ письма. Священникъ прочелъ ихъ вслухъ и изумленный переглянулся съ изумленнымъ, въ свою очередь, Самсономъ. На вопросъ бакалавра: кто принесъ ей эти письма? Тереза отвчала, что ему и священнику стоитъ только зайти къ ней и они увидятъ тамъ прелестнаго, какъ архангелъ, пажа, присланнаго отъ герцогини съ письмами, ожерельемъ и другимъ еще боле дорогимъ подаркомъ.

Священникъ снялъ съ Терезы ожерелье, пересмотрлъ кораллы, и уврившись, что они не простые, удивился еще больше.

— Клянусь моей рясой, воскликнулъ онъ, я не знаю, что подумать и сказать. Съ одной стороны я вижу и осязаю доброту этихъ коралловъ, съ другой — читаю, что герцогиня присылаетъ просить дв дюжины жолудей.

— Переварите это, какъ съумете, отвчалъ Караско, а пока отправимся взглянуть на того, кто привезъ эти депеши; и чтобы разъяснить наши недоразумнія, разспросимъ его обо всемъ.

Священникъ и бакалавръ отправились къ Терез, гд и застали пажа, просевавшаго немного ячменя для своего коня, и Саншэту, нарзывавшую сало, чтобы зажарить его съ яйцами и угостить своего гостя. Красота и костюмъ пажа сразу расположили къ нему священника и бакалавра. Поздоровавшись съ нимъ, Сансонъ попросилъ его сообщить имъ извстія о Донъ-Кихот и Санчо Пансо. «Хотя мы и читали письма Санчо и госпожи герцогини», добавилъ онъ, «но все-таки не поняли, что это за губернаторство Санчо на остров, особенно на остров; вс острова на Средиземнонъ мор принадлежатъ королю».

— Что господинъ Санчо — губернаторъ, отвчалъ пажъ, это совершенно врно, но управляетъ ли онъ островомъ, или чмъ другимъ, я въ это дло не вмшиваюсь; скажу вамъ только, что во владніи его считается больше тысячи жителей. А что госпожа герцогиня проситъ жолудей, въ этомъ ничего удивительнаго нтъ: герцогиня наша проситъ иногда гребня у сосдки, не то жолудей; такая простая она. Наши знатныя арагонскія даны вовсе не такія гордыя и надутыя, какъ кастильскія и съ людьми обращаются он гораздо проще.

Въ эту минуту въ горницу вбжала Саншета съ корзиной яицъ и обратясь въ пажу спросила его: «скажите, пожалуйста, что мой отецъ, ставши губернаторомъ, носитъ панталоны въ обтяжку?»

— Ей Богу, не замтилъ; должно быть носитъ, отвтилъ пажъ.

— Ахъ, какъ бы мн хотлось увидть его въ панталонахъ въ обтяжку, воскликнула Саншета; это мн съ самаго моего рожденія хотлось.

— Вамъ не носить ему панталонъ въ обтяжку, отвтилъ пажъ, когда онъ станетъ, я полагаю, здить съ маской, [17] если только прогубернаторствуетъ хоть два мсяца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги