Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

Въ эту минуту взорамъ Донъ-Кихота представился оруженосецъ его противника съ своимъ безпримрнымъ носомъ, и удивленный не мене Санчо, герой нашъ принялъ эту носатую фигуру за какое-то чудовище, или, по крайней мр, за человка невдомаго еще на земл племени. Санчо же, видя своего господина готовящимся къ битв, не чувствовалъ ни малйшаго желанія оставаться наедин съ своимъ носатымъ компаньономъ изъ страха, чтобы онъ не затялъ съ нимъ драки и не сшибъ его съ ногъ однимъ ударомъ своего хобота. Подъ вліяніемъ этого страха, кинулся онъ къ Донъ-Кихоту, ухватился за стремянный ремень его, и когда рыцарь собирался уже повернуть Россинанта кругомъ, сказалъ ему: «ради Бога, помогите мн, ваша милость, взобраться на этотъ пень, оттуда я лучше увижу вашу мужественную встрчу съ вашимъ противникомъ».

— Мн кажется, Санчо, что ты хочешь взобраться сюда, чтобы безопасно взирать на бой быковъ — замтилъ Донъ-Кихотъ.

— Признаться вамъ, отвчалъ Санчо, меня бда какъ пугаетъ носъ этого оруженосца. просто стоять возл него, отъ страху, не могу.

— Да, это такой носъ, проговорилъ Донъ-Кихотъ, что не будь я тмъ, чмъ я есмь, то, пожалуй, и я струхнулъ бы. Однако, ползай, я помогу теб.

Тмъ временемъ, какъ Донъ-Кихотъ подсаживалъ Санчо, рыцарь зеркалъ отъхалъ на надлежащее разстояніе, и полагая, что противникъ его сдлалъ то же самое, онъ, не ожидая ни звука трубъ и никакого другого боеваго сигнала, поворотилъ своего коня, достойнаго соперника Россинанта по красот формъ и быстрот аллюра — и потомъ во всю прыть его, не превосходившую, впрочемъ, мелкой рыси, поскакалъ на встрчу Донъ-Кихоту. Видя его, однако, занятымъ подсаживаніемъ Санчо, онъ остановился на половин пути, за что ему несказанно благодаренъ былъ конь его, чувствовавшій себя окончательно не въ силахъ двинуться ни шагу дале. Донъ-Кихоту же показалось, что рыцарь зеркалъ собирается обрушиться на него, какъ громъ, и онъ умудрился такъ ловко пришпорить Россинанта, что если врить исторіи, то это былъ единственный случай въ его жизни, когда самъ Россинантъ пустился въ галопъ; до этихъ поръ, сколько намъ извстно, онъ, въ блистательнйшія минуты своей жизни, ограничивался мелкой рысью. Воспользовавшись этой чудной стремительностью Россинанта, Донъ-Кихотъ смло кинулся на рыцаря зеркалъ, который напрасно вонзалъ и ноги и шпоры въ бока своего коня; послдній упорно стоялъ на мст, словно прикрпленный въ нему якоремъ. Благодаря стеченію этихъ то благопріятныхъ обстоятельствъ, Донъ-Кихотъ возъимлъ полную поверхность надъ своимъ противникомъ, которому мшали не только конь, но еще и копье его. Безъ малйшаго риска, не встрчая никакого противодйствія, могъ побдоносно распорядиться теперь Донъ-Кихотъ съ рыцаремъ зеркалъ, и онъ дйствительно распорядился, да такъ мужественно и ловко, что противникъ его безъ чувствъ свалился на землю; и видя его распростертымъ безъ всякаго движенія, можно было подумать, что злополучный рыцарь покончилъ тутъ съ животомъ своимъ.

Увидвъ это, Санчо тотчасъ же соскочилъ съ дерева и побжалъ къ своему господину; Донъ-Кихотъ тоже соскочилъ съ коня и поспшилъ къ побжденному имъ рыцарю зеркалъ. Растегнувъ его шлемъ, чтобы убдиться умеръ ли онъ, я если нтъ, то немного освжить его, онъ… но, великій Боже, кто не изумится, узнавъ, что Донъ-Кихотъ, какъ свидтельствуетъ исторія, увидлъ передъ собою, въ эту минуту, бакалавра Самсона Карраско, его самого съ головы до ногъ. «Санчо!» кликнулъ онъ изо всхъ силъ своему оруженосцу: «бги сюда скорй, и ты увидишь нчто невроятное, ты убдишься, наконецъ, въ томъ, что могутъ творить волшебники».

Санчо приблизился въ побжденному рыцарю, и увидвъ передъ собою Самсона Карраско, онъ отъ изумленія могъ только креститься; и такъ какъ лежавшій на трав рыцарь зеркалъ не показывалъ ни малйшаго признака жизни, потому Санчо сказалъ своему господину, что, по его мннію, лучше всего всунуть теперь, безъ дальныхъ церемоній, этому новому бакалавру Самсону Карраско шпагу въ глотку, чтобы навсегда избавиться отъ одного изъ враговъ своихъ волшебниковъ

— Ты правъ, Санчо, сказалъ Донъ-Кихотъ, чмъ меньше враговъ, тмъ лучше. И рыцарь уже обнажилъ мечь, готовясь привести въ исполненіе совтъ Санчо, но въ эту самую минуту предъ нимъ предсталъ носатый оруженосецъ его противника, только на этотъ разъ безъ своего страшнаго носа.

— Что вы длаете, что вы длаете! закричалъ онъ Донъ-Кихоту; вдь это другъ вашъ и господинъ мой, бакалавръ Самсонъ Карраско.

— А что сталось съ твоимъ носомъ? спросилъ Санчо.

— Я спряталъ его, отвчалъ оруженосецъ. И запустивъ руку въ карманъ, онъ вытащилъ оттуда свой страшный носъ

Изумленный Санчо глядлъ на него во вс глаза, и воскликнулъ, наконецъ, дошедши до послднихъ предловъ удивленія: «Христосъ Спаситель, да вдь это сосдъ и кумъ мой ома Цеціаль!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги