Читаем Дон-Кихот Ламанчский. Часть 2 (др. издание) полностью

— И такъ прошу рыцаря львовъ, поправился герцогъ, отправиться съ нами въ мой замокъ; тамъ рыцарь, гость нашъ, будетъ принятъ со всми почестями, подобающими его высокому званію, въ которыхъ ни я, ни герцогиня жена моя никогда не откажемъ ни какому странствующему рыцарю. Донъ-Кихотъ слъ верхомъ на Россинанта, — Санчо усплъ уже поднять и укрпить на немъ сдло, — герцогъ на своего дорогаго коня, герцогиня помстилась между ними, и блестящая кавалькада направилась къ герцогскому замку. Герцогиня подозвала въ себ Санчо и велла ему идти около нея, желая забавлять себя прибаутками и рчами милаго оруженосца; Санчо не заставлялъ себя упрашивать и преспокойно помстился между тремя благородными особами, должно быть, въ качеств четвертой, къ неописанному удовольствію герцогини и ея мужа, надявшихся весело и интересно провести время, приглашая въ свой замовъ знаменитаго рыцаря и его оруженосца.

Глава ХХХІI

Санчо не чувствовалъ себя отъ радости, видя вниманіе къ себ герцогини и надясь найти въ замк ея тоже, что у донъ-Діего и Василія. Любя вкусно пость и мягко поспать, онъ ловко умлъ схватывать всякій представлявшійся къ тому случай. Исторія передаетъ намъ, что подъзжая въ своему увеселительному заику, герцогъ, опередивъ гостей, поспшилъ сдлать въ замк нужныя распоряженія въ пріему Донъ-Кихота; и когда послдній подъхалъ съ герцогиней въ воротамъ замка, ихъ встртили два конюха въ кармазинныхъ атласныхъ платьяхъ. Взявъ рыцаря подъ руки они подняли его съ сдла и предложили ему помочь герцогин сойти съ ея коня. Донъ-Кихотъ въ ту же минуту поспшилъ къ герцогин, но посл долгаго упрашиваніи съ одной и отказа съ другой стороны, сіятельная дама настояла на томъ, чтобы ей помогъ сойти съ коня мужъ ея, считая себя недостойной обременить славнаго рыцаря такой безполезной тягостью, какъ она. Слзши съ коней, хозяева и гости вошли въ большой, передній дворъ замка герцога, гд дв прелестныя камеристки накинули Донъ-Кихоту на плечи дорогую, багряную эпанчу. Въ ту же минуту галлереи наполнились слугами, привтствовавшими прибытіе въ замовъ рыцаря. «Привтствуемъ прибытіе цвта странствующаго рыцарства», восклицали они, обливая Донъ-Кихота и хозяевъ замка дорогими духами. Видя, что его принимаютъ въ замк герцога совершенно такъ, какъ принимали въ рыцарскихъ книгахъ рыцарей временъ минувшихъ, восхищенный Донъ-Кихотъ впервые кажется почувствовалъ себя истиннымъ, а не воображаемымъ странствующимъ рыцаремъ. Санчо же какъ будто приросъ къ юбкамъ герцогини и вошелъ вмст съ нею въ замокъ. Совсть однако скоро напомнила ему о покинутомъ имъ осл, и оруженосецъ, замтивъ вблизи какую-то почтенную дуэнью, сказалъ ей: «сударыня, госпожа Гонзалесъ, или позвольте узнать, какъ зовутъ вашу милость»?

— Зовутъ меня донна Родригезъ де Гріальва, отвчала дуэнья: что теб угодно, братецъ?

— Мн бы угодно было, сказалъ Санчо, чтобы вы потрудились выйти на дворъ, такъ стоитъ мой оселъ, такъ вы ужъ распорядитесь. пожалуйста, чтобы этого самаго осла отвели въ конюшню. Нужно вамъ только сказать, что онъ немного трусливъ, и если увидитъ себя одного, то я право не знаю, что станется съ нимъ бднымъ.

— Если господинъ твой такой же невжа, какъ ты, отвтила оскорбленная дуэнья, то нечего сказать, славную мы сдлали находку. Отвяжись, сударь ты мой, отъ меня, продолжала она, ступай самъ въ своему ослу, а мы не для ословъ твоихъ поставлены здсь; въ недобрый видно часъ занесло васъ сюда.

— Странно, сказалъ Санчо, господинъ мой, который, можно сказать, собаку сълъ на разныхъ исторіяхъ, самъ мн разсказывалъ, что когда Ланцелотъ возвратился изъ Британіи, тогда дамы заботились о немъ самомъ, а дуэньи о его кон, я же право не промняю своего осла ни на какого Ланцелотова коня.

— Если ты, любезный, родился ужъ такимъ шутомъ, сказала дуэнья, то прибереги свои шуточки на другой случай, для другихъ людей, которымъ эти шутки придутся по вкусу; они и наградятъ тебя за нихъ: отъ меня же кром фиги ничего ты не дождешься.

— Спасибо и за то, молвилъ Санчо; фига ваша должно быть сплая, пресплая, если только ровесница вашей милости.

— Плутовское отродье! воскликнула разъяренная дуэнья; если я стара, въ этомъ я дамъ отчетъ Богу, а не теб, грубіянъ, негодяй. Говоря это дуэнья такъ возвысила голосъ, что ее услышала герцогиня и спросила, что съ нею? «А то, отвтила дуэнья, что этотъ молодецъ отправляетъ меня съ своимъ осломъ въ конюшню, разсказывая про какого-то Ланцелота, которому будто служили дамы, а о коняхъ его заботились дуэньи; да въ добавокъ въ этому обругалъ меня еще старухой.»

— Вотъ это обидно, сказала герцогиня; берегись, милый Санчо, продолжала она, обратясь къ оруженосцу, донна Родригесъ совсмъ не такъ стара, какъ теб кажется, и головныя накладки свои носитъ вовсе не вслдствіе старости, а какъ старшая здсь и, если хочешь, по обычаю.

— Да клянусь Богомъ, отвтилъ Санчо, я говорилъ имъ вовсе не съ тмъ, чтобы обидть ихъ, а потому, что очень люблю своего осла, и мн казалось, что трудно будетъ поручить его боле милостивой и сострадательной особ, чмъ госпожа донна-Родригезъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Тиль Уленшпигель
Тиль Уленшпигель

Среди немецких народных книг XV–XVI вв. весьма заметное место занимают книги комического, нередко обличительно-комического характера. Далекие от рыцарского мифа и изысканного куртуазного романа, они вобрали в себя терпкие соки народной смеховой культуры, которая еще в середине века врывалась в сборники насмешливых шванков, наполняя их площадным весельем, шутовским острословием, шумом и гамом. Собственно, таким сборником залихватских шванков и была веселая книжка о Тиле Уленшпигеле и его озорных похождениях, оставившая глубокий след в европейской литературе ряда веков.Подобно доктору Фаусту, Тиль Уленшпигель не был вымышленной фигурой. Согласно преданию, он жил в Германии в XIV в. Как местную достопримечательность в XVI в. в Мёльне (Шлезвиг) показывали его надгробье с изображением совы и зеркала. Выходец из крестьянской семьи, Тиль был неугомонным бродягой, балагуром, пройдохой, озорным подмастерьем, не склонявшим головы перед власть имущими. Именно таким запомнился он простым людям, любившим рассказывать о его проделках и дерзких шутках. Со временем из этих рассказов сложился сборник веселых шванков, в дальнейшем пополнявшийся анекдотами, заимствованными из различных книжных и устных источников. Тиль Уленшпигель становился легендарной собирательной фигурой, подобно тому как на Востоке такой собирательной фигурой был Ходжа Насреддин.

литература Средневековая , Средневековая литература , Эмиль Эрих Кестнер

Зарубежная литература для детей / Европейская старинная литература / Древние книги