Читаем Дорога моей земли полностью

— Быть беде!— Подыматься бурям! —восклицают дворцы. И вотвремя пыток,нагаек,тюремпо России, хрипя, идет.— Быть беде! — восклицают боги.— Быть беде! — повторяют дни.И встает посреди дорогипесня:«Боже, царя храни…»Но прямым перекором ночи,у империи на краю,слышно:сормовские рабочиеподнимают песню свою,и летит она неустанносквозь казацких застав редут,песню туподхватив, иваново —вознесенские ткачи поют.И летит она, молодая,божьим пениям вопреки,вдоль ночей,по степям Валдая,на донецкие рудники,на московские баррикады,на огонь боевых знамен…Нам сегодня припомнить надославупавших в бою имен.— Встаньте, наши отцы!Пред вами,сочетая железный ряд,с обнаженными головамина ветрусыновья стоят.Встаньте, наши отцы!Над вами,чуть касаяся, на весу,под неслышными облаками,эскадрильягремитвовсю.Вы лежите, отдавши силыво бессмертие всех боев.Вашу почесть хранят могилы,горем полные до краев.Это вычерез все облавысонных сумерекпронеслизнаменитое знамя славына равнины большой земли.Мы егок городским заставам,колыхая, несем в рукахпо московской весне,по травам,закипающим на дождях.Так на всех площадях столицы,проплываючи без конца,первомайские бьют зарницы,брызжет солнце,поют сердца.1940 г.

В двадцатом

Те дни были днями боев и атак,жестоких, как в самом начале.В ту осень Приморье горело,да так,что пламя в Орле замечали.Ползли интервенты к Сучану, к Баку,к Архангельску шли англичане.Пришлось поработать клинку и штыкуна море, в Баку и в Сучане.Снаряд разрывался, хрипел пулемет,но двигалась сила людская:безусые парни бросались вперед,бойцов за собой увлекая.Так шли комсомольцы,они пронеслисквозь годы,сквозь горе и бедыпробитое знамя великой земликак символ великой победы!В ту осень шумела листва на Страстной…А в здании — цвета латуни, —в «Свердловке»,захлестнутый вдруг тишинойприблизился Ленин к трибуне.Он видел бойцов, переполнивших зал,и первое слово учитель сказал.Мы Ленина мысли ловили.В ушах,в сердцах наших слово крепчало…Оно — трудовых созиданий размах,оно — коммунизма начало.Мы слушали жадно беседу его,он был человечен в беседе.Он в малости каждойвидал торжествонародов, пришедших к победе.И нам не забыть: мы запомним живымтот голос, звучавший набатом,высокое зданьеи флаги над ним,тревожные ветры в двадцатом.Октябрь 1940 г.

Под Выборгом

Перейти на страницу:

Похожие книги

Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия