Читаем Double love (СИ) полностью

Он любит Билла. Всегда любил и не перестанет любить. Младший брат - самое родное, что у него есть... И делать с ним подобные вещи нельзя... Ну, нельзя же? Том знал, что нельзя, но все равно не смог устоять перед соблазном... И теперь он просто мучается...



15.

Бэтифорд не выходил на улицу вот уже три дня. И братья к нему, конечно, не приходили. Он видел Тома, который куда-то уезжал позавчера, видел Билла, который сидел на крыльце с кружкой чего-то дымящегося. А когда на улице показалось солнце, братья вместе ходили на реку.



Мальчишка только расстроено наблюдал за парочкой. Нельзя было назвать их счастливыми и беззаботными, но они явно не сильно грустили. Хотя чего еще мог ожидать Бэтифорд? И почему он так верил в эти несуществующие отношения? Да, было грустно, плохо, больно... Но главное, он так и чувствовал, как внутри саднит чувство, что его просто предали, использовали и... Отпустили.



– Милый, на улице такая хорошая погода... – Маргарет бесшумно подошла к внуку, чуть напугав его, тот дернулся, но когда ладони женщины легли на его плечи – расслабился.



– Не хочу я... – буркнул он, тыкаясь подбородком в свои руки, лежащие на подоконнике. Юноша вновь смотрел на соседский дом и с грустью в глазах следил за Томом, который снова чинил лестницу.



– Вы поссорились? Они тебе что-то сделали?



– Бабушка... – нахмурился. – Почему именно они? Это я... – вздохнул. – Я неинтересный. Я маленький.



– Бэтифорд, да ты чего... – она погладила его по волосам. – Ты же так к ним рвался, тебе ведь так интересно было с ними...



– Не надо, бабушка, – прошептал он, чувствуя, как к горлу подходит комок слез. – Ты же хотела, чтобы я не общался с ними... Вот и не общаюсь. Все встанет на свои места.



– Но тебе ведь больно, милый! Что случилось?



– Я маленький и неинтересный... Им и без меня нормально, бабушка. А мне лучше одному... Честно, я справлюсь! Просто дай побыть одному...



– Ладно... Родной, ты зови, если что...



Бэтифорд не ответил, поднялся на ноги и вышел из комнаты, устремляясь на улицу. Нет, он не хотел встретиться с Томом или его братом. Но напомнить о себе, просто мелькнуть перед глазами старшего – вот, что важно. Он прошел к реке. Сегодня было не так уж и тепло, да и купаться не сильно хотелось... Но Бэтифорд упорно шел вперед, даже не оборачиваясь на друга...



Том же замер, наблюдая за тем, как Бэтифорд прошел мимо. В метрах пятнадцати... Мальчишка даже не взглянул на него, что резануло по нервам мужчины... Но он ничего поделать не смог. Они с Биллом договорились никак не трогать мальчишку эти дни, быть может, все уляжется само собой? Хотя ни один из тройки этого не хотел. Просто надо было отойти от этой ситуации, просто побыть вне этого замкнутого круга. Братья даже между собой мало общались, хотя Билл явно просил нежности и заботы от старшего, но Том не мог...



Бэтифорд провел в воде много времени, надеясь на то, что братья придут. Он думал о том, что Трюмпер не приходили в его дом из-за бабушки, а на нейтральной территории они обязательно захотят с ним объясниться. Только они не пришли... Стало ветрено и очень холодно, тучи закрыли и без того скупое до тепла солнце. Мальчишка вышел из воды и побрел домой.



Билл сидел на крыльце, сердце замерло, когда мальчишка появился на горизонте. Блондин ждал, что юноша хоть как-то даст знать о том, что он скучает. Хотя это было и так понятно, но хотелось увидеть. Билл, наверно, немного садист, наслаждается болью других. Но Бэтифорд прошел мимо, пялясь в землю под ногами...



– Он такой грустный... – Билл сидел на стуле у окна, обнимая одной рукой коленку, второй придерживая кружку с соком.



– Неудивительно... – буркнул Том, резко разворачиваясь от стола к плите, высыпая с деревянной доски мясо на сковородку. – Мы поступаем, как трусы. Он младше нас, а сбежали...



– Мы не сбежали, – глоток сока, – просто взяли тайм-аут. И он не глупый, поймет...


Том недовольно повел плечом, споласкивая доску под краном и вновь возвращаясь к столу. В его руках нож смотрелся очень красиво, Билл внимательно следил за каждым движением брата. Старший принялся резать овощи. Помидоры легко распадались на кубики...



– Мне его не хватает, – вздыхает, оставляя чашку на подоконнике, и хватается за пачку сигарет. – Быть может, – щелкает зажигалкой, – может, он думает, что мы от него отказались...



– Билл... – щеки раздуваются, из губ поток воздуха. – Нам надо обо всем хорошенько подумать... – отворачивается к плите, открывая крышку, чтобы лопаткой помешать мясо. – И я тут решил, что если... – выдохнул, оставляя лопатку, обернулся к брату. – Если кто-то узнает о том, что мы с ним... То есть, если кто-то поймет, что Бэти... Эм...



– Что с ним кто-то спал? – помог брат, стряхивая пепел в мусорное ведро, Тома это обычно бесило, но сейчас было не до нравоучений.



– Да. Если кто-то об этом узнает, то я хочу, чтобы ты был не при делах...



– Что? – нахмурился, облизывая губы. Том пялился в нарезанные овощи, что красивым миксом лежали в прозрачной миске.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги