Читаем Драмы. Стихотворения полностью

Я один. Судьба такаяМне давно уж не по силам.Обессилел, вспоминая,И хочу вернуться к милым.К ним на миг, — и вновь откроюЯ в душе любовь к дорогеВ край, где мы весной все троеБудем в горнем жить чертоге.К ним скорей! Но закружилсяСнег, и вьюга закружила!Слишком поздно спохватился!Все дороги завалило.

VIII

Шло время, и я овладел собой,Не стал я тоске предаваться.Словно смятое платье, лег снег над рекой,Озарила луна покров снеговой,Звезды начали загораться.Чересчур я силен, чтоб тоской изойти,Если к ночи стал день клониться.Мне, как мысли, не усидеть взаперти.Я по горным тропам должен идтиИ над пропастью остановиться.А в безмолвной долине звук возникал,Я прислушивался невольно,Где-то ласково, сладко и нежно звучалТот напев, что давным-давно я слыхал,И узнал я звон колокольный.О том, что господь родился на свет,Колокола возвестили.Зажег в доме лампу старик сосед,В окне моей матери вспыхнул свет,И они меня странно манили.Дом и прежняя жизнь, что казалась скудна,Засияли, как древняя сага.На высотах молчит ледяная страна,А внизу у меня есть мать и жена,Вместе с ними быть — вот оно, благо.У себя за спиной услыхал я смех,То охотник, до шуток охочий,Мои тайные мысли прочел, как на грех:«Растрогался, вижу? Бывает у всехПри виде обители отчей!»И сызнова смел и силен я был,И снова был закаленным,Ветер с вершин меня охладил,Никто бы отныне уже не смутилМеня рождественским звоном.Вспыхнуло что-то над домом родным,Где мать моя оставалась,Казалось, рассвет занялся над ним,Потом повалил клубами дым,Пламя потом показалось.Скоро весь дом охватило огнем,Я вскрикнул было, но живоОхотник утешил: «Что тебе в том,Всего и горит что прогнивший дом,Облезлая кошка да пиво».И выложил мне своей мысли ход,Мое одолев смятенье:Когда озаряет луна небосвод,А землю огонь, их смесь создаетЭффектное освещенье.Приставил он руку свою к глазам,Ему картина предстала.Где-то запели — и понял я сам:Душа моей матери к небесамС ангелами воспаряла.«Молча трудилась, муки терпя,Молча плутала в пустыне,Скорбную душу твою возлюбя,Мы над снегами проносим тебяК божьему празднеству ныне!»Луна замутилась, охотник пропал,И сердце стучало снова.Безутешный, над пропастью я стоял.При этом отнюдь я не отрицалЭффект освещенья двойного.

IX

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Поэзия / Стихи и поэзия / Драматургия